LMP no.
055
Code
LS31
Location
Saqqara
Owner
ptHHtp
P&M ref.
IIIČ-653-654
Tomb type Mastaba
Gender Male
Most likely date -
Dating P&M Dynasty 5, middle or later
Dating Harpur Pepi I or dynasty 5, late - dynasty 6, early (taq) Harpur no. 397-AJS
Dating Cherpion -
Dating Kanawati Dynasty 5, late - Dynasty 6 Kanawati no. 102
Other dating -
King -
Literature Dümichen, Flotte, p. 7-11, pl. XXVII.
Junker,
Giza V, fig. 10, p. 48-51.
Lepsius,
DM Text I, p. 185-186.
Lepsius,
DM II, 101, 102, 103, 104.
Remarks -
Summary2 rooms (I, II)
6 walls (01-02, 03-05, 06, 07, 08-fr, 09)

Plan remarks Plan: P&M LXVI.

 

Room  I Wall  01-02 Orientation  E          

Sources Lepsius, DM II, pl. 103a-b, 104b.
Remarks -

Register  01/3 K from above:  3 K from below:  3 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  M  
   Themes: TR - Trades
     Rw=Rewarding weavers
   Description: Rewarding weavers.
   Literature: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 47-48.
Junker,
Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ iw n Hzzt
Translat:  Es ist für die Gelobte bestimmt.
LitRef:  Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ mT mrHt nDw<t>
Translat:  Sieh, ein angenehmes Öl.
LitRef:  Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ di Hwt-Hr anx n N
Translat:  Hathor schenke dem N Leben.
LitRef:  Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: -

Register  01/4 K from above:  4 K from below:  2 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: TR - Trades
     Rw=Rewarding weavers
   Description: Rewarding weavers.
   Literature: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 47-48.
Junker,
Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Caption
Translit: dAb
Translat:  Figs.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: zS n pr-inat
Translat:  Scribe of the weavers' house.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ my r dAbw iw Hbs rdi<w>
Translat:  Kommt zu den Feigen, es ist Zeug (... 1...).
LitRef:  Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks:  1) Possibly to be translated as 'das gegeben wird' (LMS).

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: xrp pr-inat
Translat:  Director of the weavers' house.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr-inat
Translat:  Steward of the weavers' house.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Mixed   <   Spoken
Translit: \ imA mA Hbs.T (1)
Translat:  Wie hübsch dein Zeug anzusehen ist.
LitRef:  Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks:  1) Or possibly to be read as sSr.

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ mT Hbs (1) iqr
Translat:  Sieh, ein treffliches Zeug.
LitRef:  Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks:  1) Or possibly to be read as sSr.

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ di Hwt-Hr anx <n> nb<.i>
Translat:  Hathor schenke dem N, meinem Herr, Leben.
LitRef:  Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ my Hbs (1) nfr mAa
Translat:  Sieh, ein schönes richtiges Zeug.
LitRef:  Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 47-48.
Remarks:  1) Or possibly to be read as sSr.

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr-inat
Translat:  Steward of the weavers' house.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Mixed   >   Name(s)/Title(s)
Translit: zS imy<-r> cSr zAb zS N
Translat:  Scribe, overseer of linen, judge and scribe N.
LitRef:  LMS
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr N
Translat:  Overseer of linen N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr N
Translat:  Overseer of linen N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr N
Translat:  Overseer of linen N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD xtm<w> N
Translat:  Inspector of sealbearers N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  01/5 K from above:  5 K from below:  1 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: TR - Trades
     Rw=Rewarding weavers
   Description: Rewarding weavers.
   Literature: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 47-48.
Junker,
Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Caption
Translit: zS m t
Translat:  Recording the bread.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ mT t t miw nbw rdi<.i>
Translat:  Siehe das Brot, es ist Gold was ich dir gebe.
LitRef:  Junker, p. 51.
Remarks: -

Register  01/5a K from above:  5 K from below:  1 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: AG - Agriculture; grain and flax
     M=Measuring of grain etc.
   Description: Two men are standing behind two men who are measuring grain.
   Literature: Junker, Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
Montet,
Scènes, p. 228.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Spoken
Translit: xA waH aA Tnwt
Translat:  Measuring carob-beans, the number is great (?)
LitRef:  LMS
Remarks:  Unclear whether the tyoe should be 'spoken' or 'caption'.

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ xA it bdt n mTnt inawt
Translat:  Vermessen von Gerste und Spelt für den Unterhalt (?) der Weberinnen (1).
LitRef:  Junker, Giza V, p. 51.
Remarks:  1) Junker's iryt has been rectified by Fischer (in: Varia, p. 72 n. 22). See also Ziegler, Akhethetep, p. 120, n. 6.

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: nxt-xrw Snwt
Translat:  T he Tallyman of the granary.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  01/5b K from above:  5 K from below:  1 Text: N  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: AL - Agriculture; land preparation and horticulture
     Si=Silo
   Description: Ten silo's.
   Literature: Junker, Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
Montet,
Scènes, p. 228.

Register  02/2 K from above:  2 K from below:  4 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  U  
   Themes: SH - Ships
     T=Transport ships
   Description: Remains of two transport ships.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 104b.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Spoken
Translit: <...> nfr pw
Translat:  (...) it is good
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  02/3 K from above:  3 K from below:  3 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  M  
   Themes: SH - Ships
     Wr=Wooden rowing boats
T=Transport ships
   Description: From left to right: Two, probably three, rowing boats and two transport ships.
   Literature: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 56.
Lepsius, DM II, pl. 103b, 104b.
   
 

Texts:

?   ?   Damaged
Translit: <...>p<...>
Translat:  (Damaged).
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ iw rwDw <w>d<i>.n.f r tA imi wn Hr pH.n
Translat:  Der Starke, der ist gelandet (1); du sollst uns nicht einholen.
LitRef:  Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 56.
Remarks:  (1) Litterally: "Ich, der Stärkere, werde gleich da sein".

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ iw ky spr m HAt<.i> m <..?..> irr.k
Translat:  Ein anderer ist vor mich gelangt, (...) (1).
LitRef:  Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 56.
Remarks:  Fn 1) The reading of this sign is uncertain.
1) Erman does not translate the last part of the text.

Register  02/4 K from above:  4 K from below:  2 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: SH - Ships
     T=Transport ships
   Description: Five transport ships.
   Literature: Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 56.
Lepsius,
DM II, pl. 103b, 104b.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Spoken
Translit: my t di.k mDA<w> Hr mm <w>di r tA
Translat:  Look, bread, may you give (it) 'opponent' (1) who is over the transportation (of cattle) in order to land (?)
LitRef:  LMS
Remarks:  1) Cf. Hannig, 580; WB V,514,9.

Mixed   >   Spoken
Translit: wr sAa (?) Hr ib <.i> ir.n tpt-a.k
Translat:  Die Freude (o.ä. ?) ist groß für mein Herz, w e nn w ir vor dich kommen.
LitRef:  Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 56.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2-3) Columns.

Row(s)   >   Caption
Translit: int n.s Xn<i>t
Translat:  Bringing for her (and) rowing.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  02/5 K from above:  5 K from below:  1 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: SH - Ships
     T=Transport ships
Wr=Wooden rowing boats
   Description: From left to right: three transport ships, one rowing boat and two transport ships.
   Literature: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 57.
Lepsius, DM II, pl. 103b, 104b.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ Xn.n in.t<w> r tA iw.Tn r-gs nb.Tn
Translat:  Laßt uns rudern, daß wir ans Land (1) gebracht werden; ihr seid (dann) bei eurem Herrn.
LitRef:  Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 57.
Remarks:  (1) Erman suggests to read tA here.

Row(s)   >   Spoken
Translit: iry iHy im.s
Translat:  Make music in her.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  02/5a K from above:  5 K from below:  1 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Five offering bearers.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 104b.
   
 

Texts:

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr
Translat:  Overseer of linen.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: Owner standing with his son.
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   >   Observation
Translit: <mAA ...> Haww xd innw n.f m Hwwt.t.f nb Smaw
Translat:  (Observing...) riverboats, which are travelling to him from his estates in the south.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: zA.f cmcw mr<y>.f Xry-tp nzw mdw rxyt N
Translat:  His eldest son, his beloved, the royal chamberlain, staff of the people N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Room  I Wall  03-05 Orientation  W          

Sources Lepsius, DM Text I, p. 185.
Lepsius, DM II, pl. 101b, 102.
Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Remarks Wall has three numbers: 03a (A> and 4 registers to the right), 03b (right), 04 (left) and 05 (above door). Wpi's are based on the position of the registers of wall 03b.

Register  03a/2 K from above:  2 K from below:  3 Text: ?  
   N:  4 Wpi:  UM  
   Themes: OF - Offerings
     Prc=Procession of domestic cattle
   Description: Men presenting bulls.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 102 a,b.

Register  03a/3 K from above:  3 K from below:  2 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  ML  
   Themes: OF - Offerings
     Prc=Procession of domestic cattle
Sc=Scribes
   Description: Three men with calves and cows and a scribe standing at the right facing the owner.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 102 a,b.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: cxpt Hry-Dba n nDt-Hr
Translat:  Bringing a suckling calf for offering.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: cxpt Hry-Dba n nDt-Hr
Translat:  Bringing a suckling calf for offering.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: cxpt Hry-Dba n nDt-Hr
Translat:  Bringing a suckling calf for offering.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: zAb zS N
Translat:  The judge and scribe N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  03a/4 K from above:  4 K from below:  1 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Prc=Procession of domestic cattle
Sc=Scribes
   Description: Men bringing cattle.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 102 a,b.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: innt bHz
Translat:  Bringing calves.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: mwwt bHz
Translat:  Mothers of the calves.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: cxpt bHz
Translat:  Bringing calves.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r mDt nt <...>
Translat:  Overseer of the stable of (...).
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  03b/1 K from above:  1 K from below:  5 Text: ?  
   N:  5 Wpi:  U  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Cd=Care of desert cattle
   Description: Men taking care of desert (?) cattle. No text remains.
   Literature: Lepsius, DM Text I, p. 185.

Register  03b/2 K from above:  2 K from below:  4 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  U  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Cd=Care of desert cattle
   Description: Men taking care of desert cattle.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 102b.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: <...>r S <...g>Hc
Translat:  (...) gazelle.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: wS
Translat:  Fattening.
LitRef:  LMS
Remarks: -

?   >   Caption
Translit: g<Hc>
Translat:  Ga(zelle).
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  03b/3 K from above:  3 K from below:  3 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  M  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Cd=Care of desert cattle
   Description: Men taking care of desert cattle.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 102b.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: wSA rn mA imi mDt
Translat:  Fatten a young antelope, which belongs to the stable.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: wnm r.k
Translat:  Eat you!
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: wSA rn nwDw imi mDt
Translat:  Fatten a young addax, which belongs to the stable.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: HqA Hwt
Translat:  Estate manager.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: wSA
Translat:  Fatten ing.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: <...> imi mDt
Translat:  (...), which belongs to the stable.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  03b/4 K from above:  4 K from below:  2 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Cc=Care of domestic cattle
   Description: Men taking care of cattle.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 102b.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Caption
Translit: Drt/wdit (?) mnt
Translat:  A stable (?) hand (?) / Placing the... (?).
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: in i<w> Hr.k
Translat:  Your face (?).
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: wSA rn iwA
Translat:  Fatten ing a young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: wnm r.k
Translat:  Eat you!
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: wSA rn iwA
Translat:  Fatten ing a young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: wSA rn iwA
Translat:  Fatten ing a young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  03b/5 K from above:  5 K from below:  1 Text: Y  
   N:  5 Wpi:  L  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Cc=Care of domestic cattle
   Description: Men taking care of cattle.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 102b.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: wSA rn iwA
Translat:  Fatten ing a young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: wSA rn iwA
Translat:  Fatten ing a young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: wSA rn iwA
Translat:  Fatten ing a young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  04/1 K from above:  1 K from below:  4 Text: ?  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Offerings on display.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.

Register  04/2 K from above:  2 K from below:  3 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: GA - Games / Music
     D=Dancing
   Description: From left to right: four men with sticks, four female dancers and two women clapping hands. On the right a woman and the head of a bull are still visible.
   Literature: Edel, Akazienhaus, p. 17-18, fig. 4.
Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
   
 

Texts:

Column(s)   >   Caption
Translit: xnr n SnDt
Translat:  Harem des SnDt -Hauses.
LitRef:  Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: xnr n SnDt
Translat:  Harem des SnDt -Hauses.
LitRef:  Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: xnr n SnDt
Translat:  Harem des SnDt -Hauses.
LitRef:  Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: Hst
Translat:  Klatschen.
LitRef:  Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: Hst
Translat:  Klatschen.
LitRef:  Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -

Register  04/3 K from above:  3 K from below:  2 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  UM  
   Themes: FU - Funeral
     Vp=Funeral voyage (/crossing) and/or procession
   Description: Funeral voyage to the west. Two boats with shrines with a sarcophagus pulled by men.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Spoken
Translit: m Htp m Htp xr wsir
Translat:  In peace, in peace by Osiris.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: wti
Translat:  Embalmer.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   >   Damaged
Translit: <...>wt
Translat:  (Damaged)
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Damaged
Translit: <...>t m <...> Hb
Translat:  (Damaged)
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: Drt wrt
Translat:  Great kite.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  04/4 K from above:  4 K from below:  1 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  L  
   Themes: FU - Funeral
     Vp=Funeral voyage (/crossing) and/or procession
   Description: Funeral voyage to the west. Boat with a shrine with a sarcophagus pulled by three rowing boats and men standing on shore.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: sDAt m pr-inat r imnt <nf>rt xr nTr aA
Translat:  Travelling from the house of the (female) weavers to the (beauti)full West, by the great god.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: wti
Translat:  Embalmer.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: sAxt
Translat:  Glorifying.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: Xry-Hbt
Translat:  Lector-priest.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: Dryt
Translat:  Kite.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  04/4a K from above:  4 K from below:  1 Text: N  
   N:  4 Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Subregister depicting offerings on display.
   Literature: Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.

Register  05/1 K from above:  1 K from below:  4 Text: ?  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: EX - Extra categorical
     Va=Various (Rest, remainder)
   Description: Very damaged register.
   Literature: Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.

Register  05/2 K from above:  2 K from below:  3 Text: N  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: TR - Trades
     Msa=Manufacturing sarcophagus
   Description: Four standing men with a sarcophagus on the right. Possibly men manufacturing a sarcophagus.
   Literature: Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.

Register  05/3 K from above:  3 K from below:  2 Text: N  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: FU - Funeral
     Va=Various (Rest, remainder)
   Description: Depiction of the necropolis (?).
   Literature: Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.

Register  05/4 K from above:  4 K from below:  1 Text: N  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Offerings on display.
   Literature: Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: Owner standing, holding a staff.
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   <   Observation
Translit: <...> in n.f m Hwwt.f niwwt.f nt mHw
Translat:  (...) brought to him from his estates and settlements of Lower Egypt.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Mixed   <   Name(s)/Title(s)
Translit: zA.f mry.f <...> pr-aA N
Translat:  His son, his beloved (... of) the Great House N.
LitRef:  LMS
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.


This is a multi-page document.

1    2    next page > >


©1998-2008 MastaBase, Leiden University