LMP no. 055 |
Code LS31 |
Location Saqqara |
Owner ptHHtp |
P&M ref. IIIČ-653-654 |
Tomb type | Mastaba |
Gender | Male |
Most likely date | - |
Dating P&M | Dynasty 5, middle or later |
Dating Harpur | Pepi I or dynasty 5, late - dynasty 6, early (taq) | Harpur no. | 397-AJS |
Dating Cherpion | - |
Dating Kanawati | Dynasty 5, late - Dynasty 6 | Kanawati no. | 102 |
Other dating | - |
King | - |
Literature |
Dümichen, Flotte, p. 7-11, pl. XXVII.
Junker, Giza V, fig. 10, p. 48-51. Lepsius, DM Text I, p. 185-186. Lepsius, DM II, 101, 102, 103, 104. |
Remarks | - |
Summary | 2 rooms (I, II) 6 walls (01-02, 03-05, 06, 07, 08-fr, 09) |
![]() |
Plan remarks | Plan: P&M LXVI. |
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
This is a multi-page document.
Room I
Wall 01-02
Orientation E
Sources
Lepsius, DM II, pl. 103a-b, 104b.
Remarks
-
Register 01/3
K from above: 3
K from below: 3
Text: Y
N: 5
Wpi: M
Themes:
TR - Trades
Rw=Rewarding weavers
Description:
Rewarding weavers.
Literature:
Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 47-48.
Junker, Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
Row(s) > Spoken
Translit: \ iw n Hzzt Translat: Es ist für die Gelobte bestimmt.
LitRef: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: \ mT mrHt nDw<t> Translat: Sieh, ein angenehmes Öl.
LitRef: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: -
Row(s) < Spoken
Translit: \ di Hwt-Hr anx n N Translat: Hathor schenke dem N Leben.
LitRef: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: -
Register 01/4
K from above: 4
K from below: 2
Text: Y
N: 5
Wpi: L
Themes:
TR - Trades
Rw=Rewarding weavers
Description:
Rewarding weavers.
Literature:
Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 47-48.
Junker, Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
Column(s) < Caption
Translit: dAb Translat: Figs.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: zS n pr-inat Translat: Scribe of the weavers' house.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Spoken
Translit: \ my r dAbw iw Hbs rdi<w> Translat: Kommt zu den Feigen, es ist Zeug (... 1...).
LitRef: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: 1) Possibly to be translated as 'das gegeben wird' (LMS).
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: xrp pr-inat Translat: Director of the weavers' house.
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr-inat Translat: Steward of the weavers' house.
LitRef: LMS
Remarks: -
Mixed < Spoken
Translit: \ imA mA Hbs.T (1) Translat: Wie hübsch dein Zeug anzusehen ist.
LitRef: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: 1) Or possibly to be read as sSr.
Row(s) > Spoken
Translit: \ mT Hbs (1) iqr Translat: Sieh, ein treffliches Zeug.
LitRef: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: 1) Or possibly to be read as sSr.
Row(s) < Spoken
Translit: \ di Hwt-Hr anx <n> nb<.i> Translat: Hathor schenke dem N, meinem Herr, Leben.
LitRef: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 48.
Remarks: -
Row(s) < Spoken
Translit: \ my Hbs (1) nfr mAa Translat: Sieh, ein schönes richtiges Zeug.
LitRef: Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 47-48.
Remarks: 1) Or possibly to be read as sSr.
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr-inat Translat: Steward of the weavers' house.
LitRef: LMS
Remarks: -
Mixed > Name(s)/Title(s)
Translit: zS imy<-r> cSr zAb zS N Translat: Scribe, overseer of linen, judge and scribe N.
LitRef: LMS
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr N Translat: Overseer of linen N.
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr N Translat: Overseer of linen N.
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr N Translat: Overseer of linen N.
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: cHD xtm<w> N Translat: Inspector of sealbearers N.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 01/5
K from above: 5
K from below: 1
Text: Y
N: 5
Wpi: L
Themes:
TR - Trades
Rw=Rewarding weavers
Description:
Rewarding weavers.
Literature:
Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 47-48.
Junker, Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
Column(s) < Caption
Translit: zS m t Translat: Recording the bread.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: \ mT t t miw nbw rdi<.i> Translat: Siehe das Brot, es ist Gold was ich dir gebe.
LitRef: Junker, p. 51.
Remarks: -
Register 01/5a
K from above: 5
K from below: 1
Text: Y
N: 5
Wpi: L
Themes:
AG - Agriculture; grain and flax
M=Measuring of grain etc.
Description:
Two men are standing behind two men who are measuring grain.
Literature:
Junker, Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
Montet, Scènes, p. 228.
Row(s) < Spoken
Translit: xA waH aA Tnwt Translat: Measuring carob-beans, the number is great (?)
LitRef: LMS
Remarks: Unclear whether the tyoe should be 'spoken' or 'caption'.
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: N Translat: N.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: \ xA it bdt n mTnt inawt Translat: Vermessen von Gerste und Spelt für den Unterhalt (?) der Weberinnen (1).
LitRef: Junker, Giza V, p. 51.
Remarks: 1) Junker's iryt has been rectified by Fischer (in: Varia, p. 72 n. 22). See also Ziegler, Akhethetep, p. 120, n. 6.
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: nxt-xrw Snwt Translat: T he Tallyman of the granary.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 01/5b
K from above: 5
K from below: 1
Text: N
N: 5
Wpi: L
Themes:
AL - Agriculture; land preparation and horticulture
Si=Silo
Description:
Ten silo's.
Literature:
Junker, Giza V, p. 48-51, fig. 10.
Lepsius, DM II, pl. 103a.
Montet, Scènes, p. 228.
Register 02/2
K from above: 2
K from below: 4
Text: Y
N: 5
Wpi: U
Themes:
SH - Ships
T=Transport ships
Description:
Remains of two transport ships.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 104b.
Column(s) < Spoken
Translit: <...> nfr pw Translat: (...) it is good
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 02/3
K from above: 3
K from below: 3
Text: Y
N: 5
Wpi: M
Themes:
SH - Ships
Wr=Wooden rowing boats
T=Transport ships
Description:
From left to right: Two, probably three, rowing boats and two transport ships.
Literature:
Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 56.
Lepsius, DM II, pl. 103b, 104b.
? ? Damaged
Translit: <...>p<...> Translat: (Damaged).
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: \ iw rwDw <w>d<i>.n.f r tA imi wn Hr pH.n Translat: Der Starke, der ist gelandet (1); du sollst uns nicht einholen.
LitRef: Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 56.
Remarks: (1) Litterally: "Ich, der Stärkere, werde gleich da sein".
Row(s) < Spoken
Translit: \ iw ky spr m HAt<.i> m <..?..> irr.k Translat: Ein anderer ist vor mich gelangt, (...) (1).
LitRef: Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 56.
Remarks: Fn 1) The reading of this sign is uncertain.
1) Erman does not translate the last part of the text.
Register 02/4
K from above: 4
K from below: 2
Text: Y
N: 5
Wpi: L
Themes:
SH - Ships
T=Transport ships
Description:
Five transport ships.
Literature:
Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 56.
Lepsius, DM II, pl. 103b, 104b.
Row(s) < Spoken
Translit: my t di.k mDA<w> Hr mm <w>di r tA Translat: Look, bread, may you give (it) 'opponent' (1) who is over the transportation (of cattle) in order to land (?)
LitRef: LMS
Remarks: 1) Cf. Hannig, 580; WB V,514,9.
Mixed > Spoken
Translit: wr sAa (?) Hr ib <.i> ir.n tpt-a.k Translat: Die Freude (o.ä. ?) ist groß für mein Herz, w e nn w ir vor dich kommen.
LitRef: Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 56.
Remarks: Composition: 1) Row; 2-3) Columns.
Row(s) > Caption
Translit: int n.s Xn<i>t Translat: Bringing for her (and) rowing.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 02/5
K from above: 5
K from below: 1
Text: Y
N: 5
Wpi: L
Themes:
SH - Ships
T=Transport ships
Wr=Wooden rowing boats
Description:
From left to right: three transport ships, one rowing boat and two transport ships.
Literature:
Erman, Reden, Rufe und Lieder, p. 57.
Lepsius, DM II, pl. 103b, 104b.
Row(s) > Spoken
Translit: \ Xn.n in.t<w> r tA iw.Tn r-gs nb.Tn Translat: Laßt uns rudern, daß wir ans Land (1) gebracht werden; ihr seid (dann) bei eurem Herrn.
LitRef: Erman, Rede, Rufe unde Lieder, p. 57.
Remarks: (1) Erman suggests to read tA here.
Row(s) > Spoken
Translit: iry iHy im.s Translat: Make music in her.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 02/5a
K from above: 5
K from below: 1
Text: Y
N: 5
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Five offering bearers.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 104b.
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr Translat: Overseer of linen.
LitRef: LMS
Remarks: - Other categories
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
Room I
Wall 03-05
Orientation W
Sources
Lepsius, DM Text I, p. 185.
Lepsius, DM II, pl. 101b, 102.
Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Remarks
Wall has three numbers: 03a (A> and 4 registers to the right), 03b (right), 04 (left) and 05 (above door). Wpi's are based on the position of the registers of wall 03b.
Register 03a/2
K from above: 2
K from below: 3
Text: ?
N: 4
Wpi: UM
Themes:
OF - Offerings
Prc=Procession of domestic cattle
Description:
Men presenting bulls.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 102 a,b.
Register 03a/3
K from above: 3
K from below: 2
Text: Y
N: 4
Wpi: ML
Themes:
OF - Offerings
Prc=Procession of domestic cattle
Sc=Scribes
Description:
Three men with calves and cows and a scribe standing at the right facing the owner.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 102 a,b.
Row(s) > Caption
Translit: cxpt Hry-Dba n nDt-Hr Translat: Bringing a suckling calf for offering.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: cxpt Hry-Dba n nDt-Hr Translat: Bringing a suckling calf for offering.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: cxpt Hry-Dba n nDt-Hr Translat: Bringing a suckling calf for offering.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: zAb zS N Translat: The judge and scribe N.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 03a/4
K from above: 4
K from below: 1
Text: Y
N: 4
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Prc=Procession of domestic cattle
Sc=Scribes
Description:
Men bringing cattle.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 102 a,b.
Row(s) > Caption
Translit: innt bHz Translat: Bringing calves.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: mwwt bHz Translat: Mothers of the calves.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: cxpt bHz Translat: Bringing calves.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r mDt nt <...> Translat: Overseer of the stable of (...).
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 03b/1
K from above: 1
K from below: 5
Text: ?
N: 5
Wpi: U
Themes:
ST - Stock / cattle-breeding
Cd=Care of desert cattle
Description:
Men taking care of desert (?) cattle. No text remains.
Literature:
Lepsius, DM Text I, p. 185.
Register 03b/2
K from above: 2
K from below: 4
Text: Y
N: 5
Wpi: U
Themes:
ST - Stock / cattle-breeding
Cd=Care of desert cattle
Description:
Men taking care of desert cattle.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 102b.
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: N Translat: N.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: <...>r S <...g>Hc Translat: (...) gazelle.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: wS Translat: Fattening.
LitRef: LMS
Remarks: -
? > Caption
Translit: g<Hc> Translat: Ga(zelle).
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 03b/3
K from above: 3
K from below: 3
Text: Y
N: 5
Wpi: M
Themes:
ST - Stock / cattle-breeding
Cd=Care of desert cattle
Description:
Men taking care of desert cattle.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 102b.
Row(s) > Caption
Translit: wSA rn mA imi mDt Translat: Fatten a young antelope, which belongs to the stable.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Spoken
Translit: wnm r.k Translat: Eat you!
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: wSA rn nwDw imi mDt Translat: Fatten a young addax, which belongs to the stable.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: HqA Hwt Translat: Estate manager.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: wSA Translat: Fatten ing.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: <...> imi mDt Translat: (...), which belongs to the stable.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 03b/4
K from above: 4
K from below: 2
Text: Y
N: 5
Wpi: L
Themes:
ST - Stock / cattle-breeding
Cc=Care of domestic cattle
Description:
Men taking care of cattle.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 102b.
Column(s) < Caption
Translit: Drt/wdit (?) mnt Translat: A stable (?) hand (?) / Placing the... (?).
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Spoken
Translit: in i<w> Hr.k Translat: Your face (?).
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: wSA rn iwA Translat: Fatten ing a young ox.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Spoken
Translit: wnm r.k Translat: Eat you!
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: wSA rn iwA Translat: Fatten ing a young ox.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: wSA rn iwA Translat: Fatten ing a young ox.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 03b/5
K from above: 5
K from below: 1
Text: Y
N: 5
Wpi: L
Themes:
ST - Stock / cattle-breeding
Cc=Care of domestic cattle
Description:
Men taking care of cattle.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 102b.
Row(s) > Caption
Translit: wSA rn iwA Translat: Fatten ing a young ox.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: wSA rn iwA Translat: Fatten ing a young ox.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: wSA rn iwA Translat: Fatten ing a young ox.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 04/1
K from above: 1
K from below: 4
Text: ?
N: 4
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Register 04/2
K from above: 2
K from below: 3
Text: Y
N: 4
Wpi: U
Themes:
GA - Games / Music
D=Dancing
Description:
From left to right: four men with sticks, four female dancers and two women clapping hands. On the right a woman and the head of a bull are still visible.
Literature:
Edel, Akazienhaus, p. 17-18, fig. 4.
Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Column(s) > Caption
Translit: xnr n SnDt Translat: Harem des SnDt -Hauses.
LitRef: Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: xnr n SnDt Translat: Harem des SnDt -Hauses.
LitRef: Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: xnr n SnDt Translat: Harem des SnDt -Hauses.
LitRef: Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: Hst Translat: Klatschen.
LitRef: Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: Hst Translat: Klatschen.
LitRef: Edel, Akazienhaus, p. 17.
Remarks: -
Register 04/3
K from above: 3
K from below: 2
Text: Y
N: 4
Wpi: UM
Themes:
FU - Funeral
Vp=Funeral voyage (/crossing) and/or procession
Description:
Funeral voyage to the west. Two boats with shrines with a sarcophagus pulled by men.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Row(s) < Spoken
Translit: m Htp m Htp xr wsir Translat: In peace, in peace by Osiris.
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: wti Translat: Embalmer.
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) > Damaged
Translit: <...>wt Translat: (Damaged)
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) < Damaged
Translit: <...>t m <...> Hb Translat: (Damaged)
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: Drt wrt Translat: Great kite.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 04/4
K from above: 4
K from below: 1
Text: Y
N: 4
Wpi: L
Themes:
FU - Funeral
Vp=Funeral voyage (/crossing) and/or procession
Description:
Funeral voyage to the west. Boat with a shrine with a sarcophagus pulled by three rowing boats and men standing on shore.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Row(s) < Caption
Translit: sDAt m pr-inat r imnt <nf>rt xr nTr aA Translat: Travelling from the house of the (female) weavers to the (beauti)full West, by the great god.
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: wti Translat: Embalmer.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: sAxt Translat: Glorifying.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: Xry-Hbt Translat: Lector-priest.
LitRef: LMS
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: Dryt Translat: Kite.
LitRef: LMS
Remarks: -
Register 04/4a
K from above: 4
K from below: 1
Text: N
N: 4
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Subregister depicting offerings on display.
Literature:
Lepsius, DM II, pl. 101b.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Register 05/1
K from above: 1
K from below: 4
Text: ?
N: 4
Wpi: U
Themes:
EX - Extra categorical
Va=Various (Rest, remainder)
Description:
Very damaged register.
Literature:
Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Register 05/2
K from above: 2
K from below: 3
Text: N
N: 4
Wpi: U
Themes:
TR - Trades
Msa=Manufacturing sarcophagus
Description:
Four standing men with a sarcophagus on the right. Possibly men manufacturing a sarcophagus.
Literature:
Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Register 05/3
K from above: 3
K from below: 2
Text: N
N: 4
Wpi: U
Themes:
FU - Funeral
Va=Various (Rest, remainder)
Description:
Depiction of the necropolis (?).
Literature:
Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Register 05/4
K from above: 4
K from below: 1
Text: N
N: 4
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
Lepsius, DM Erg., pl. XLIIIb.
Wilson, in: JNES 3, pl. XIII.
Other categories
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
Themes:
A> - Owner (looking right), incl. family members
Description:
Owner standing, holding a staff.
Literature:
-
Column(s) < Observation
Translit: <...> in n.f m Hwwt.f niwwt.f nt mHw Translat: (...) brought to him from his estates and settlements of Lower Egypt.
LitRef: LMS
Remarks: -
Mixed < Name(s)/Title(s)
Translit: zA.f mry.f <...> pr-aA N Translat: His son, his beloved (... of) the Great House N.
LitRef: LMS
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
1 2 next page > >