LMP no.
190
Code
T65
Location
Saqqara
Owner
anxmaHr : ssi
P&M ref.
IIIČ-512-515

This is a multi-page document.

<< previous page    1    2    3    4    5    next page > >

Room  IV Wall  15b Orientation  W          

Sources Badawy, The Tomb of Nyhetep-Ptah at Giza and the Tomb of 'Ankhm'ahor at Saqqara, p. 30, fig. 39, pl. 51.
Kanawati & Hassan,
The Teti Cemetery II; The tomb of Anchmahor, p. 42-43, pl. 13, 48b.
Remarks -

Register  15b/1 K from above:  1 K from below:  3 Text: ?  
   N:  3 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Very damaged remains of four offering bearers facing left.
   Literature: Badawy, The Tomb of Nyhetep-Ptah at Giza and the Tomb of 'Ankhm'ahor at Saqqara, p. 30, fig. 39, pl. 51.
Capart,
Rue de Tombeaux, pl. LII.
Kanawati & Hassan,
The Teti Cemetery II; The tomb of Anchmahor, p. 42-43, pl. 13, 48b.

Register  15b/2 K from above:  2 K from below:  2 Text: Y  
   N:  3 Wpi:  M  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Four offering bearers facing left.
   Literature: Badawy, The Tomb of Nyhetep-Ptah at Giza and the Tomb of 'Ankhm'ahor at Saqqara, p. 30, fig. 39, pl. 51.
Capart,
Rue de Tombeaux, pl. LII.
Kanawati & Hassan,
The Teti Cemetery II; The tomb of Anchmahor, p. 42-43, pl. 13, 48b.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: sxpt Apdw sxpt <sXt> Dsrt HDw xt nbt nfrt innt m niwwt.f nt tA-mHw Smaw m Hb nb m Xrt-hrw nt ra nb
Translat:  Bringing the fowl, bringing fruit, Dsrt -beer, onions and all fine offerings which are brought from his towns of the Delta and Upper Egypt in every feast in the course of every day.
LitRef:  Kanawati, p. 42.
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N
Translat:  The superintendentof the ka-servant(s) N.
LitRef:  Kanawati, p. 42.
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD zS<w> mrt N
Translat:  T he superintendent of the scribes of the weavers N.
LitRef:  Kanawati, p. 42.
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: zS zA Hm-kA
Translat:  T he scribe of the phyle, the ka-servant.
LitRef:  Kanawati, p. 42.
Remarks: -

Register  15b/3 K from above:  3 K from below:  1 Text: Y  
   N:  3 Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Four offering bearers facing left.
   Literature: Badawy, The Tomb of Nyhetep-Ptah at Giza and the Tomb of 'Ankhm'ahor at Saqqara, p. 30, fig. 39, pl. 51.
Capart,
Rue de Tombeaux, pl. LII.
Kanawati & Hassan,
The Teti Cemetery II; The tomb of Anchmahor, p. 42-43, pl. 13, 48b.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: sxpt nDt-Hr rnpt nbt nfrt innt m niwwt.f nt tA-mHw Smaw sxpt dAbw iSd irp m Xrt-hrw nt ra nb in Hm<w>-kA nw Dt.f
Translat:  Bringing the gifts and all fine year-offerings which are brought from his towns of the Delta and Upper Egypt; bringing figs, iSd -fruit and wine in the course of every day by the ka-servant(s) of his estate.
LitRef:  Kanawati, p. 42-43.
Remarks: -

Room  IV Wall  16 Orientation  E          

Sources Badawy, The Tomb of Nyhetep-Ptah at Giza and the Tomb of 'Ankhm'ahor at Saqqara, p. 35, fig. 47, pl. 61.
Grunert, in
GM 186, p. 43-57.
Kanawati & Hassan,
The Teti Cemetery II; The tomb of Anchmahor, p. 43-46, pl. 14-16, 49.
Remarks This wall probably consisted of four registers (see Kanawati, p. 43).

Register  16/2 K from above:  2 K from below:  3 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  M  
   Themes: SL - Slaughtering
     C=Domestic cattle
   Description: Men slaughtering five oxen.
   Literature: Badawy, The Tomb of Nyhetep-Ptah at Giza and the Tomb of 'Ankhm'ahor at Saqqara, p. 35, fig. 47, pl. 61.
Capart, Rue de Tombeaux, p. LII-LVI.
Grunert, in GM 186, p. 43-57.
Kanawati & Hassan, The Teti Cemetery II; The tomb of Anchmahor, p. 43-46, pl. 14-16, 49.
Montet, Scènes, p. 175-177.
Wreszinski, Atlas III, pl. 94B.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: pDt (?) ds
Translat:  Sharpening the knife.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: <...> r ky Hna<.i> wrt
Translat:  (...) another with me, well.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

?   <   Damaged
Translit: <d>s (?)
Translat:  (Kn)ife (?)
LitRef:  LMS
Remarks:  This sign is still clearly visible, but not mentioned by Kanawati. Remains of another sign (or column line) at the other side of the butcher's head are visible as well.

?   ?   Spoken
Translit: <... nty> H<n>a<.i> Hn.k m anx
Translat:  (...) comrade, by your life.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks:  The text is part of a dialogue with another butcher (text 5/9).

Row(s)   <   Spoken
Translit: di xpS Hr xAt
Translat:  Put the foreleg on the offering table.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks:  The text is part of a dialogue with another butcher (text 4/9).

Column(s)   >   Spoken
Translit: <...> a mry
Translat:  (...) beloved.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Column(   <   Spoken
Translit: iw Xri-Hbt iy
Translat:  The lector priest is coming.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

?   >   Spoken
Translit: <...> mi nw <...>
Translat:  (...) like this (...).
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Column(s)   ?   Damaged
Translit: <...> rx
Translat:  ???
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Unknown
Translit: <...> anDw pn
Translat:  (...) this jar.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Register  16/3 K from above:  3 K from below:  2 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  M  
   Themes: SL - Slaughtering
     C=Domestic cattle
   Description: Men slaughtering five oxen.
   Literature: Badawy, The Tomb of Nyhetep-Ptah at Giza and the Tomb of 'Ankhm'ahor at Saqqara, p. 35, fig. 47, pl. 61.
Capart, Rue de Tombeaux, p. LII-LVI.
Grunert, in GM 186, p. 43-57.
Kanawati & Hassan, The Teti Cemetery II; The tomb of Anchmahor, p. 43-46, pl. 14-16, 49.
Montet, Scènes, p. 175-177.
Wreszinski, Atlas III, pl. 94B.
   
 

Texts:

Column(s)   >   Spoken
Translit: iw qsn r irt nn wa.k<wi> wrt
Translat:  It is difficult to do this, being completely alone.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: iw sSw<.i> nn n mAat di<.i> n xrp zH m mH.f
Translat:  I will empty this truly, which I will give to the director of the food-hall in its total.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: 

Mixed   >   Spoken
Translit: ms Tw ir<.i> Hn.k m anx
Translat:  Bring away to me, by your life.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks:  Composition: 1-3) Column; 4-5) Row.

Row(s)   <   Spoken
Translit: ir n.i wAt
Translat:  Make way for me
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: pDt ds
Translat:  Sharpening the knife.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: -

Mixed   <   Spoken
Translit: nDr m<y> r.k sw r mnx
Translat:  Hold it fast, thoroughly.
LitRef:  LMS
Remarks:  Composition: 1-2) Rows; 3) Column.
Kanawati reads nDr sw m r.k r mnx, ' Hold it fast with your mouth, thoroughly ' ( Kanawati, p. 44.).

Column(s)   <   Spoken
Translit: tbn r.k i<w> n kA n N nb<.i> nHm w<i> m-a.f iwA pw sxm
Translat:  Cut up, (it) is for the ka of N, my lord. Rescue me from it, this ox is powerful.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: 

Mixed   <   Spoken
Translit: iTi (1) r.k ir.k nti tbn
Translat:  Take away! To you what is cut up.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks:  Composition: 1) Column; 2-4) Rows.
1) The verb should be read twice: iT ir.k <iT> r.k nt<y> tbn, 'Pull then; take then what is cut up'.

Mixed   >   Spoken
Translit: iri<.i> Hzt.k nt<y>-Hna<.i>
Translat:  I will do as you wish, (my) comrade.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column; 3-4) Rows

Row(s)   >   Spoken
Translit: mk iwf n HAt di Hr xAt
Translat:  Behold the fillet. Put (it) on the offering table.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: i<w>.k m TAy mAa ink pw
Translat:  Who are you? The real man, it is me.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: di HAty pn wni
Translat:  Give this heart, hurry up.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Mixed   <   Spoken
Translit: wab iw wab n N n kA.f di iw anDw pn
Translat:  Pure, it is pure for Sesi, for his ka. Let this jar come.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks:  Composition: 1-2) Columns; 3-6) Rows.

Column(s)   <   Spoken
Translit: mk iw<.i> Hna.k wni min
Translat:  Behold! I will go with you, hurry up today.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: 

Row(s)   <   Spoken
Translit: iry<.i> r Hzt.k fA<.i> n iqr
Translat:  I will do as you wish, I will carry (it) well.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Column(s)   >   Spoken
Translit: aHa wrt nt<y>-Hna<.i> di xpS.k pn <Hr> xAt wni
Translat:  Stand up firmly, comrade. Put this your foreleg on the offering table, hurry up.
LitRef:  Kanawati, p. 44.
Remarks: -

Register  16/4 K from above:  4 K from below:  1 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  L  
   Themes: SL - Slaughtering
     C=Domestic cattle
   Description: Men slaughtering five oxen.
   Literature: Badawy, The Tomb of Nyhetep-Ptah at Giza and the Tomb of 'Ankhm'ahor at Saqqara, p. 35, fig. 47, pl. 61.
Capart, Rue de Tombeaux, p. LII-LVI.
Grunert, in GM 186, p. 43-57.
Kanawati & Hassan, The Teti Cemetery II; The tomb of Anchmahor, p. 43-46, pl. 14-16, 49.
Montet, Scènes, p. 175-177.
Wreszinski, Atlas III, pl. 94B.
   
 

Texts:

Column(   <   Spoken
Translit: iry<.i> Hz<t>.k
Translat:  I will do as you wish.
LitRef:  Kanawati, p. 46.
Remarks: -

Mixed   >   Spoken
Translit: iT iwf n HAt n iwA n xryt tn n N n kA.f
Translat:  Take the fillet of this sacrificial ox for N, for his ka.
LitRef:  Kanawati, p. 46.
Remarks:  Composition: 1) Column; 2-4) Row.

Row(s)   <   Spoken
Translit: ink nDr n<.i> Ds<.i> iw Hmw,kA nw zA pn tA-wr Hr sxpt xt r xAt
Translat:  I am the one who holds for myself, while the ka-servants of this larboard phyle are bringing offerings to the offering table.
LitRef:  Kanawati, p. 46.
Remarks: -

Mixed   >   Spoken
Translit: aHa wni nt<y>-Hna<.i> sxp.k Drww pn Hr pr Dr iit Xry-Hbt r irt xt
Translat:  Stand up, hurry up comrade. Bring this rib side at the house (1) before the lector priest comes to do things.
LitRef:  Kanawati, p. 46.
Remarks:  Composition: 1-2) Rows; 3-6)Columns.
(1) Montet copied xAt instead of pr (see Kanawati, p. 46, n. 208).

Row(s)   <   Spoken
Translit: t wab pw n inpw iw (1) N imAxw
Translat:  This pure bread of Anubis is for N, the honoured one.
LitRef:  Kanawati, p. 46.
Remarks:  1) For iw read iw<.f>.

Row(s)   <   Spoken
Translit: pnz tp n iwA pn wni di.k pr<.i> m xpS.f <n> kA n N nb<.i> imAxw n Inpw
Translat:  Turn the head of this ox, hurry up. Let me finish with its foreleg (for) the ka of N, my lord, the honoured one of Anubis.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: -

Column(   <   Spoken
Translit: iry<.i> r Hzt.k
Translat:  I will do as you wish.
LitRef:  Kanawati, p. 46.
Remarks: -

Mixed   <   Spoken
Translit: iry<.i> r Hzt.k nt<y>-Hna<.i>
Translat:  I will do as you wish, comrade.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: -

Column(   >   Spoken
Translit: nDr n<.i> mnt Hn.k m anx sxp.ti.s r xAt
Translat:  Hold fast for me the hind leg, by your life, which (1) will be brought to the offering table.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks:  1) 'It' would be better than 'which'.

Column(   <   Spoken
Translit: <...> wabt pw iwf <n HAt n N> nb<.i> imAxw n Inpw tpi Dw.f
Translat:  (...) meat offerings (and fillets for N), my lord, the honoured one of Anubis, who is on the hill.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: -

Column(   >   Spoken
Translit: <...> nn r xrp zH nti Hri-tp <...> aD <...> <i>wA nfr wrt
Translat:  (...) to the director of the food-hall, who is in charge (...) aD (?) (...) ox, very well.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: -

Column(   <   Spoken
Translit: <...>i wni Hn.k m anx
Translat:  (...) hurry up, by your life.
LitRef:  Kanawati, p. 45.
Remarks: -

Mixed   <   Spoken
Translit: <ir>y<.i> <r> Hzt.k n<ti>-Hna<.i>
Translat:  I will do as you wish, comrade.
LitRef:  Kanawati, p. 45
Remarks:  Composition: 1) Row; 2-3) Columns.


This is a multi-page document.

<< previous page    1    2    3    4    5    next page > >


©1998-2008 MastaBase, Leiden University