LMP no. 188 |
Code T63 |
Location Saqqara |
Owner mHw |
P&M ref. IIIČ-619-622 |
This is a multi-page document.
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
This is a multi-page document.
Room II
Wall 08b
Orientation N
Sources
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110-111, fig. 6, pl. 17
Remarks
-
Register 08b/1
K from above: 1
K from below: 2
Text: Y
N: 2
Wpi: U
Themes:
ST - Stock / cattle-breeding
H=Herd
Description:
A man carrying a calf (left), five cows (middle) and a h e rdsman (right).
Literature:
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110-111, fig. 6, pl. 17
Row(s) > Caption
Translit: pr<it> mnawt m mHt Translat: Das Herauskommen der Milchkühe aus den Deltamarschen.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110.
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: mk ir:k nbw<.i> Hr sXr irTT Translat: Siehe doch, mein Herr melkt (bereits) die Milch!
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110.
Remarks: -
Register 08b/2
K from above: 2
K from below: 1
Text: Y
N: 2
Wpi: L
Themes:
ST - Stock / cattle-breeding
M=Milking
Description:
A man is milking a cow, while another restrains the cow with a rope.
Literature:
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110-111, fig. 6, pl. 17
Row(s) > Spoken
Translit: iri Hr a.wy im xpi Hr pr Translat: Arbeite sogleich! und gehe zur Kultkammer!
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111.
Remarks: -
Room II
Wall 09
Orientation E
Sources
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 148, pl. 43a.
Remarks
-
Register 09/1
K from above: 1
K from below: 1
Text: Y
N: 1
Wpi: U
Themes:
AG - Agriculture; grain and flax
Sc=Scribes administrating
S=Storage of grain and other products
Description:
A scribe rendering accounts (left) and a man storing grain in silo's (right).
Literature:
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 148, pl. 43a.
Row(s) < Spoken
Translit: iw sSm n xt r nn n pr r Dr.f Translat: Die Zuteilung entspricht der für einen gesamten Haushalt.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 148.
Remarks: -
Room II
Wall 10
Orientation S
Sources
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 18-29.
Remarks
-
Register 10/1
K from above: 1
K from below: 3
Text: Y
N: 3
Wpi: U
Themes:
SH - Ships
Ws=Wooden sailing boats
Wr=Wooden rowing boats
T=Transport ships
Description:
From left to right: two sailing boats, two rowing boats, two transport ships and another sailing boat.
Literature:
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 19-22 [A].
Mixed < Spoken
Translit: pA nbw Hr irit nfrt nfrt nfrt iwt.s xr Hwt-Hrw nbt nht m Htp m Htp xr zmit imntt Translat: Das 'Gold' hat die Schönheit der schönen Sache geschaffen. Die schöne Sache, sie kommt zu Hathor, der Herrin der Sykomore. In Frieden, in Frieden zum westlichen Bergland.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 114.
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Mixed < Spoken
Translit: nfr wi sw TAw pn nty Hna<.i> tp nfr pw <n> Hwt-Hrw mry imnt nfrt Translat: Wie schön ist er, dieser Wind, mein Genosse! Das ist ein guter Anfang von Hathor, Geliebter des Schönen Westens!
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 114.
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Row(s) < Spoken
Translit: <i>rsti r Hr n TAw nfr mk si di.s Translat: Achte auf das Lenktau wegen des guten Winds. Siehe, sie (1) gibt (ihn).
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 11 7.
Remarks: This texts belongs to the sailing ship on the right end of the register.
(1) i.e. Hathor.
Row(s) > Spoken
Translit: i Hn Tw nty Hna<.i> n dpt tf ntt m xs<ft> Translat: O, weiche aus, mein Genosse, wegen dieses Schiffes, welches (unter Segeln) stromauf fährt.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 115.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr <...> Translat: Der Hausvorsteher (...).
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 115.
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: im-wrt sSmw n tA Hry-ib m nb<w> sw Translat: Nach Setuerbord, (ihr) Schiffsführer, wegen des 'Land inmitten des Stromes'! Fahr es nicht an.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 115.
Remarks: -
Mixed > Spoken
Translit: tA wr nty Hna<.i> n dpt aA<t> Hrti ir.s wrt iw <mry> Translat: Nach Backbord, mein Genosse, wegen des großen Schiffes! Halte dich von ihm sehr fern! Es kommt der (Geliebte).
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 116.
Remarks: Composition: 1, 4) Column s ; 2- 3, 5) Rows.
Row(s) > Spoken
Translit: imy-wrt n tA Hry-ib imi.k SAw Translat: Nach Steuerbord wegen des 'Land inmitten des Stromes'. Mögest du nicht auflaufen.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 117.
Remarks:
Row(s) > Spoken
Translit: ir irk Hmw Hr.k m tpy-a.k Translat: Handhabe das Steuerruder (und richte) dein Gesicht auf das (Schiff), das sich vor dir befindet.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 117.
Remarks: -
Register 10/1a
K from above: 1
K from below: 3
Text: N
N: 3
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Two offering bearers facing right with fowl, an animal and a jar.
Literature:
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 22 [A].
Register 10/2
K from above: 2
K from below: 2
Text: Y
N: 3
Wpi: M
Themes:
AG - Agriculture; grain and flax
Hfl=Flax harvest
Hg=Grain harvest
Tr=Transportation by donkey (to / from threshing)
Td=Threshing by donkeys
P=Putting papyrus on grain pile
W=Winnowing etc. of grain
Ps=Piling sheaves
Description:
From left to right: men harvesting flax, men harvesting grain, transportation of grain by donkeys, men piling sheaves, threshing donkeys, grain pile and women winnowing.
Literature:
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 22 [B]-25.
Row(s) < Spoken
Translit: wn Tn iw ib r dmA Hms Translat: Beeilt euch! Es besteht der Wunsch zu binden. Verrichtet den Dienst.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 118.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: N Translat: N.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 118.
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: i TAi mAa Hnqt ir.i Sa<.i> bSA Translat: Heh, (wer ist) der richtige Mann? Das Bier ist bei mir, ich schneide das bSA !
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 118.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r <izwt> N Translat: Vorsteher (der Manschaften) N.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 119.
Remarks: The hieroglyphic signs are unrecognizable on the plate.
Row(s) < Spoken
Translit: i TAi srf-ib mk Azx<.i> Translat: Heh, (wer ist) der unermüdliche Mann? Siehe (ich), der (ich) sichle!
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 119.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: fAit iAdt Translat: Den Netzsack hochheben.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 120.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: wAr iAdt Translat: Den Netzsack verschnüren.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 119.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: Hwit sHAt r pHt Translat: (Hin)ziehen der (Esel-)Herde zu den Garbenhaufen.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 120.
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: hA izi ir.k nty Hna<.i> Translat: Hüh! geh doch, mein Genosse!
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 120.
Remarks: -
Mixed > Spoken
Translit: At dwAt xprty sHAt Translat: Die Morgenzeit ist da, o Herde!
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 120.
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Column(s) < Spoken
Translit: ir HA.k im.sn nty Hna<.i> Translat: Mache ein 'zurück'! mit ihnen, (mein) Genosse.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 121.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: iab abw Translat: Zusammenharken (für) den Kornbehälter.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 122.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: nS it n diwt Translat: Der Landarbeiterin die Gerste zukehren.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 122.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: mfxt it Translat: Sieben der Gerste.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 122.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: <i>Ax it <i>db Translat: Zusammenkehre der geworfelten Gerste.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 122.
Remarks: -
Row(s) < Spoken
Translit: mr.f psD<.i> Translat: Er leidet, mein Rücken!
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 121.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: wbs zpt Translat: Aufhäufen der Kornmiete.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 121.
Remarks: -
Column(s) > Spoken
Translit: iri irk ir nDm n.k Translat: Arbeite, so daß es dir gut geht.
LitRef: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 121.
Remarks: -
Register 10/3
K from above: 3
K from below: 1
Text: Y
N: 3
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
E=Estates
Description:
Forty estates (1M-39F), facing right.
Literature:
Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 18-29.
Jacquet-Gordon, Domaines, p. 419-426 [38S6].
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 419.
Remarks: -
Row(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -
? < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -
Row(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -
Mixed < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -
Column(s) < Estate
Translit: E Translat: E.
LitRef: Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: - Other categories
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
<< previous page 1 2 3 4 5 6 7 next page > >