LMP no.
188
Code
T63
Location
Saqqara
Owner
mHw
P&M ref.
IIIČ-619-622

This is a multi-page document.

<< previous page    1    2    3    4    5    6    7    next page > >

Room  II Wall  08b Orientation  N          

Sources Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110-111, fig. 6, pl. 17
Remarks -

Register  08b/1 K from above:  1 K from below:  2 Text: Y  
   N:  2 Wpi:  U  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     H=Herd
   Description: A man carrying a calf (left), five cows (middle) and a h e rdsman (right).
   Literature: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110-111, fig. 6, pl. 17
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: pr<it> mnawt m mHt
Translat:  Das Herauskommen der Milchkühe aus den Deltamarschen.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: mk ir:k nbw<.i> Hr sXr irTT
Translat:  Siehe doch, mein Herr melkt (bereits) die Milch!
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110.
Remarks: -

Register  08b/2 K from above:  2 K from below:  1 Text: Y  
   N:  2 Wpi:  L  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     M=Milking
   Description: A man is milking a cow, while another restrains the cow with a rope.
   Literature: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 110-111, fig. 6, pl. 17
   
 

Texts:

Row(s)   >   Spoken
Translit: iri Hr a.wy im xpi Hr pr
Translat:  Arbeite sogleich! und gehe zur Kultkammer!
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111.
Remarks: -

Room  II Wall  09 Orientation  E          

Sources Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 148, pl. 43a.
Remarks -

Register  09/1 K from above:  1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  1 Wpi:  U  
   Themes: AG - Agriculture; grain and flax
     Sc=Scribes administrating
S=Storage of grain and other products
   Description: A scribe rendering accounts (left) and a man storing grain in silo's (right).
   Literature: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 148, pl. 43a.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Spoken
Translit: iw sSm n xt r nn n pr r Dr.f
Translat:  Die Zuteilung entspricht der für einen gesamten Haushalt.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 148.
Remarks: -

Room  II Wall  10 Orientation  S          

Sources Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 18-29.
Remarks -

Register  10/1 K from above:  1 K from below:  3 Text: Y  
   N:  3 Wpi:  U  
   Themes: SH - Ships
     Ws=Wooden sailing boats
Wr=Wooden rowing boats
T=Transport ships
   Description: From left to right: two sailing boats, two rowing boats, two transport ships and another sailing boat.
   Literature: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 19-22 [A].
   
 

Texts:

Mixed   <   Spoken
Translit: pA nbw Hr irit nfrt nfrt nfrt iwt.s xr Hwt-Hrw nbt nht m Htp m Htp xr zmit imntt
Translat:  Das 'Gold' hat die Schönheit der schönen Sache geschaffen. Die schöne Sache, sie kommt zu Hathor, der Herrin der Sykomore. In Frieden, in Frieden zum westlichen Bergland.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 114.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.

Mixed   <   Spoken
Translit: nfr wi sw TAw pn nty Hna<.i> tp nfr pw <n> Hwt-Hrw mry imnt nfrt
Translat:  Wie schön ist er, dieser Wind, mein Genosse! Das ist ein guter Anfang von Hathor, Geliebter des Schönen Westens!
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 114.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.

Row(s)   <   Spoken
Translit: <i>rsti r Hr n TAw nfr mk si di.s
Translat:  Achte auf das Lenktau wegen des guten Winds. Siehe, sie (1) gibt (ihn).
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 11 7.
Remarks:  This texts belongs to the sailing ship on the right end of the register.
(1) i.e. Hathor.

Row(s)   >   Spoken
Translit: i Hn Tw nty Hna<.i> n dpt tf ntt m xs<ft>
Translat:  O, weiche aus, mein Genosse, wegen dieses Schiffes, welches (unter Segeln) stromauf fährt.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 115.
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr <...>
Translat:  Der Hausvorsteher (...).
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 115.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: im-wrt sSmw n tA Hry-ib m nb<w> sw
Translat:  Nach Setuerbord, (ihr) Schiffsführer, wegen des 'Land inmitten des Stromes'! Fahr es nicht an.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 115.
Remarks: -

Mixed   >   Spoken
Translit: tA wr nty Hna<.i> n dpt aA<t> Hrti ir.s wrt iw <mry>
Translat:  Nach Backbord, mein Genosse, wegen des großen Schiffes! Halte dich von ihm sehr fern! Es kommt der (Geliebte).
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 116.
Remarks:  Composition: 1, 4) Column s ; 2- 3, 5) Rows.

Row(s)   >   Spoken
Translit: imy-wrt n tA Hry-ib imi.k SAw
Translat:  Nach Steuerbord wegen des 'Land inmitten des Stromes'. Mögest du nicht auflaufen.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 117.
Remarks: 

Row(s)   >   Spoken
Translit: ir irk Hmw Hr.k m tpy-a.k
Translat:  Handhabe das Steuerruder (und richte) dein Gesicht auf das (Schiff), das sich vor dir befindet.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 117.
Remarks: -

Register  10/1a K from above:  1 K from below:  3 Text: N  
   N:  3 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Two offering bearers facing right with fowl, an animal and a jar.
   Literature: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 22 [A].

Register  10/2 K from above:  2 K from below:  2 Text: Y  
   N:  3 Wpi:  M  
   Themes: AG - Agriculture; grain and flax
     Hfl=Flax harvest
Hg=Grain harvest
Tr=Transportation by donkey (to / from threshing)
Td=Threshing by donkeys
P=Putting papyrus on grain pile
W=Winnowing etc. of grain
Ps=Piling sheaves
   Description: From left to right: men harvesting flax, men harvesting grain, transportation of grain by donkeys, men piling sheaves, threshing donkeys, grain pile and women winnowing.
   Literature: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 22 [B]-25.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Spoken
Translit: wn Tn iw ib r dmA Hms
Translat:  Beeilt euch! Es besteht der Wunsch zu binden. Verrichtet den Dienst.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 118.
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 118.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: i TAi mAa Hnqt ir.i Sa<.i> bSA
Translat:  Heh, (wer ist) der richtige Mann? Das Bier ist bei mir, ich schneide das bSA !
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 118.
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r <izwt> N
Translat:  Vorsteher (der Manschaften) N.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 119.
Remarks:  The hieroglyphic signs are unrecognizable on the plate.

Row(s)   <   Spoken
Translit: i TAi srf-ib mk Azx<.i>
Translat:  Heh, (wer ist) der unermüdliche Mann? Siehe (ich), der (ich) sichle!
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 119.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: fAit iAdt
Translat:  Den Netzsack hochheben.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 120.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: wAr iAdt
Translat:  Den Netzsack verschnüren.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 119.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: Hwit sHAt r pHt
Translat:  (Hin)ziehen der (Esel-)Herde zu den Garbenhaufen.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 120.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: hA izi ir.k nty Hna<.i>
Translat:  Hüh! geh doch, mein Genosse!
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 120.
Remarks: -

Mixed   >   Spoken
Translit: At dwAt xprty sHAt
Translat:  Die Morgenzeit ist da, o Herde!
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 120.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.

Column(s)   <   Spoken
Translit: ir HA.k im.sn nty Hna<.i>
Translat:  Mache ein 'zurück'! mit ihnen, (mein) Genosse.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 121.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: iab abw
Translat:  Zusammenharken (für) den Kornbehälter.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 122.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: nS it n diwt
Translat:  Der Landarbeiterin die Gerste zukehren.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 122.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: mfxt it
Translat:  Sieben der Gerste.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 122.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: <i>Ax it <i>db
Translat:  Zusammenkehre der geworfelten Gerste.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 122.
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: mr.f psD<.i>
Translat:  Er leidet, mein Rücken!
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 121.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: wbs zpt
Translat:  Aufhäufen der Kornmiete.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 121.
Remarks: -

Column(s)   >   Spoken
Translit: iri irk ir nDm n.k
Translat:  Arbeite, so daß es dir gut geht.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 121.
Remarks: -

Register  10/3 K from above:  3 K from below:  1 Text: Y  
   N:  3 Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     E=Estates
   Description: Forty estates (1M-39F), facing right.
   Literature: Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 111-132, fig. 7, pl. 18-29.
Jacquet-Gordon,
Domaines, p. 419-426 [38S6].
   
 

Texts:

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 419.
Remarks: -

Row(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -

?   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 421.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 422.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 423.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -

Row(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 424.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -

Mixed   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 425.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -

Column(s)   <   Estate
Translit: E
Translat:  E.
LitRef:  Jacquet-Gordon, Domaines, p. 426.
Remarks: -

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: The owner standing, holding a staff.
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   >   Observation
Translit: mAA spr Hwaw Hna kAt sxt iwt Hwwt.f niwwt.f n<w>t tA mHwy Smaw
Translat:  Betrachten der Ankunft der Schi f fe, der Feldarbeit und des Herbeikommen seiner Güter und seiner Städte aus Unter- und Oberägypten.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 113.
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: & N
Translat:  T N.
LitRef:  Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu, p. 113.
Remarks: -


This is a multi-page document.

<< previous page    1    2    3    4    5    6    7    next page > >


©1998-2008 MastaBase, Leiden University