LMP no. 183 |
Code T58 = LS10 |
Location Saqqara |
Owner kAgmni : mmi : gmni |
P&M ref. IIIČ-521-525 |
This is a multi-page document.
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
This is a multi-page document.
Room VI
Wall 29a
Orientation S
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. VII.
Remarks
-
Register 29a/1
K from above: 1
K from below: 2
Text: N
N: 2
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Three offering bearers.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. VII.
Register 29a/2
K from above: 2
K from below: 1
Text: N
N: 2
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Three offering bearers.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. VII.
Room VI
Wall 29b
Orientation N
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. VII.
Remarks
-
Register 29b/1
K from above: 1
K from below: 2
Text: N
N: 2
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Three offering bearers.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. VII.
Register 29b/2
K from above: 2
K from below: 1
Text: N
N: 2
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Three offering bearers.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. VII.
Room VI
Wall 30
Orientation W
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Wreszinski, Atlas III, pl. 65.
Remarks
-
Register 30/x+1
K from above: x+1
K from below: 8
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Register 30/x+2
K from above: x+2
K from below: 7
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Register 30/x+3
K from above: x+3
K from below: 6
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Register 30/x+4
K from above: x+4
K from below: 5
Text: Y
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Six offering bearers facing left and carrying chests. The one on the left has been cut away during Late Period shaft building.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Wreszinski, Atlas III, pl. 65.
Row(s) > Caption
Translit: \ <...> xft dbH Xry-Hb n & N Translat: (...) gemäß der Vorschrift des Vorlesepriesters für den T N.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 126].
Remarks: -
Register 30/x+5
K from above: x+5
K from below: 4
Text: Y
N: x
Wpi: ?
Themes:
AL - Agriculture; land preparation and horticulture
Si=Silo
Ht=Tree-fruits harvest
Sc=Scribes administrating
Description:
Silos (in two subregsiters) and three men measuring fruit with two offcials (scribes) on the right.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Wreszinski, Atlas III, pl. 65.
Mixed < Caption
Translit: \ xAt waH Translat: Messen der U`eh-Körner.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 122].
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Row(s) < Caption
Translit: \ xAt t nbs in xAw Translat: Das Messen der Sebesten-Brotfrüchte durch den Kornmesser.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 121].
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: \ xAwt dAb Translat: Das Messen der Feigen.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 120].
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: \ xrp xA Translat: Messermeister.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 124].
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-r pr Translat: Hausvorsteher.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 123].
Remarks: -
Register 30/x+6
K from above: x+6
K from below: 3
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
VA - Various
Tm=Transportation of offering cabinets (mrt)
Description:
Two groups of three couples of men behind each other. Each group pulls two mrt -chests on a sledge.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Row(s) < Caption
Translit: \ sTA sTAwt Translat: Ziehen der Fruchtgebinden.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 125].
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: \ sTA sTAwt Translat: Ziehen der Fruchtgebinden.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 125].
Remarks: -
Register 30/x+7
K from above: x+7
K from below: 2
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Pm=Presentation of pieces of meat
Description:
Slaughtered animals. From left to right: an ox, an oryx, another ox and a gazelle.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 118].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn mA-HD Translat: Junge Antilope.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 118].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 118].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn gHc Translat: Junge Gazelle.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 118].
Remarks: -
Register 30/x+8
K from above: x+8
K from below: 1
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Pm=Presentation of pieces of meat
Description:
Slaughtered animals. From left to right: an oryx, an ox, an ibex and another oryx.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XI-XII.
Column(s) < Caption
Translit: \ rn mA-HD Translat: Junge Antilope.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 119].
Remarks:
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 119].
Remarks:
Column(s) < Caption
Translit: \ rn niA Translat: Junger Steinbock.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 119].
Remarks:
Column(s) < Caption
Translit: \ rn mA-HD Translat: Junge Antilope.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 119].
Remarks:
Room VI
Wall 31
Orientation S
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. X.
Remarks
-
Register 31/x+1
K from above: x+1
K from below: 5
Text: Y
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
S=Servants without attributes (incl. ka-servants)
Description:
Three offcials facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. X.
Register 31/x+2
K from above: x+2
K from below: 4
Text: Y
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
S=Servants without attributes (incl. ka-servants)
Description:
Three offcials facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. X.
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ cHD Hmw-kA Translat: Der Oberkaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 112].
Remarks:
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt Hmw-kA Translat: Der Unterkaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 113].
Remarks: -
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ zS <n> zA Hm-kA Translat: Der Schreiber der Phyle und Kaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 114].
Remarks: -
Register 31/x+3
K from above: x+3
K from below: 3
Text: Y
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
S=Servants without attributes (incl. ka-servants)
Description:
Three offcials facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. X.
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ cHD Hmw-kA Translat: Der Oberkaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 112].
Remarks: -
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt Hmw-kA Translat: Der Unterkaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 113].
Remarks: -
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ zS <n> zA Hm-kA Translat: Der Schreiber der Phyle und Kaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 114].
Remarks: -
Register 31/x+4
K from above: x+4
K from below: 2
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
S=Servants without attributes (incl. ka-servants)
Description:
Three offcials facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. X.
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ cHD Hmw-kA Translat: Der Oberkaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 112].
Remarks:
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt Hmw-kA Translat: Der Unterkaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 113].
Remarks: -
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ zS <n> zA Hm-kA Translat: Der Schreiber der Phyle und Kaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17 [textno. 114].
Remarks: -
Register 31/x+5
K from above: x+5
K from below: 1
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
S=Servants without attributes (incl. ka-servants)
Description:
Three offcials facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. X.
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ zA.f zAb aD-mr N Translat: Sein Sohn, der Oberdistriktsvorsteher N.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 115].
Remarks:
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ zA.f Translat: Sein Sohn.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 116].
Remarks: -
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: \ cn.f Translat: Sein Bruder.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 5, 17, 24 [textno. 117].
Remarks: - Other categories
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
Room VI
Wall 32
Orientation E
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Wreszinski, Atlas III, pl. 64.
Remarks
-
Register 32/x+1
K from above: x+1
K from below: 8
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Register 32/x+2
K from above: x+2
K from below: 7
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Register 32/x+3
K from above: x+3
K from below: 6
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Register 32/x+4
K from above: x+4
K from below: 5
Text: Y
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Eight offering bearers facing right carrying chests. The one to the right has been cut away during Late Period shaft building.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Wreszinski, Atlas III, pl. 64.
Row(s) < Caption
Translit: \ <...> xft dbw Xry-Hb n & N Translat: (...) gemäß der Vorschrift des Vorlesepriesters für den T N.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 126].
Remarks: -
Register 32/x+5
K from above: x+5
K from below: 4
Text: Y
N: x
Wpi: ?
Themes:
AL - Agriculture; land preparation and horticulture
Ht=Tree-fruits harvest
Sc=Scribes administrating
Description:
Silos (at the right, damaged), at least seven men in the middle, the part to the right is damaged. Of the men three are measuring fruit, three are officials and of the seventh (on the right) almost nothing has been preserved.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Wreszinski, Atlas III, pl. 64.
Row(s) < Caption
Translit: \ xAt aqt Translat: Messen des 'eget-Getreides.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17, 25 [textno. 138].
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: \ nxt-xrw Translat: Kontroller.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17, 25 [textno. 137].
Remarks: -
Mixed < Caption
Translit: \ xAt sXt HAt nwH pw Translat: Messen des Sechetgetreides. Es ist verzügliches Nüh (?).
LitRef: Von Bissing, vol. II, p.6, 17, 25 [textno. 136].
Remarks: Composition: 1) Column; 2-3) Rows.
Row(s) < Caption
Translit: \ xAt iSd Translat: Messen des Ischedgetreides.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17, 24, 39 [textno. 135].
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: \ xrp xA N Translat: Messermeister N.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 134].
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-r pr Translat: Vorsteher des Hauses.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 133].
Remarks: -
Mixed < Caption
Translit: \ zS m xAt Translat: Der, der das Messen aufschreibt.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17, 25 [textno. 139].
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Register 32/x+6
K from above: x+6
K from below: 3
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
VA - Various
Tm=Transportation of offering cabinets (mrt)
Description:
Three groups of 4 couples of men behind each other. Each group pulls 2 mrt -chests on a sledge.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Row(s) < Caption
Translit: \ sTA sTA<wt> Translat: Das Ziehen der Fruchtgebinde.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17, 25, 29-31 [textno. 132].
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: <... sTAwt> Translat: (Das Ziehen der Fruchtgebinde.)
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17, 25, 29-31 [textno. 132].
Remarks: Fn1) Note that four chests are depicted here, instead of the usual three.
Row(s) < Caption
Translit: \ sTA sTA<wt> Translat: Das Ziehen der Fruchtgebinde.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17, 25, 29-31 [textno. 132].
Remarks: -
Register 32/x+7
K from above: x+7
K from below: 2
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Pm=Presentation of pieces of meat
Description:
Slaughtered animals. From left to right: an ox, an oryx, two other oxen and a gazelle.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 128].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn mA-HD Translat: Junge Antilope.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 130].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 128].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 128].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn gHc Translat: Junge Gazelle.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 129].
Remarks: -
Register 32/x+8
K from above: x+8
K from below: 1
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Pm=Presentation of pieces of meat
Description:
Slaughtered animals. From left to right: two oxen, an ibex, another ox and a oryx.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. IX.
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 128].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 128].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn niA Translat: Junger Steinbock.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 131].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn iwA Translat: Junges Rind.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 128].
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: \ rn mA-HD Translat: Junger Antilope.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17 [textno. 130].
Remarks: -
Room VI
Wall 33
Orientation N
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. VIII.
Remarks
-
Other categories
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
Themes:
Description:
Owner standing. The figure has been carefully obliterated during Late Period shaft building.
Literature:
-
Column(s) ? Damaged
Translit: <...> m xt <nb(t) nfr(t)> m dbH nb apr Translat: (...) an (allen guten) Dingen nach jeder volkommenen Vorschrift (?).
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 6, 17, 24 [textno. 127].
Remarks: The remains of this column are illegible.
Room VII
Wall 34a
Orientation E
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXV.
Remarks
-
Register 34a/1
K from above: 1
K from below: 2
Text: Y
N: 2
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Three offering bearers facing right.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXV.
Row(s) < Caption
Translit: \ cxpt nDt-Hr in Hm.w-kA Translat: Herbeibringen der Geschenke seitens der Kaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 7, 17 [textno. 140].
Remarks: -
Register 34a/2
K from above: 2
K from below: 1
Text: Y
N: 2
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Three offering bearers facing right.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXV.
Row(s) < Caption
Translit: \ iw aX n N xr <inpw> Translat: Es ist glänzend für N vor (Anubis).
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 7, 17, 25 [textno. 141].
Remarks: -
Room VII
Wall 34b
Orientation W
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXV.
Remarks
-
Register 34b/1
K from above: 1
K from below: 2
Text: Y
N: 2
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Three offering bearers facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXV.
Row(s) > Caption
Translit: \ cxpt nDt-Hr in Hm.w-kA Translat: Herbeibringen der Geschenke seitens der Kaipriester.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 7, 17 [textno. 140].
Remarks: -
Register 34b/2
K from above: 2
K from below: 1
Text: Y
N: 2
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Three offering bearers facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXV.
Row(s) > Caption
Translit: \ iw Ax n N xr inpw Translat: Es ist glänzend für N vor (Anubis).
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 7, 17, 25 [textno. 141].
Remarks: -
Room VII
Wall 35
Orientation W
Sources
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXV-XXVI.
Remarks
The wall originally probably contained 8 registers of which the upper two (probably depicting offerings on display) are now missing.
Register 35/x+1
K from above: x+1
K from below: 6
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXV-XXVI.
Register 35/x+2
K from above: x+2
K from below: 5
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXV-XXVI.
Register 35/x+3
K from above: x+3
K from below: 4
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Twelve offering bearers facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXV-XXVI.
Register 35/x+4
K from above: x+4
K from below: 3
Text: N
N: x
Wpi: ?
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Twelve offering bearers facing left.
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXV-XXVI.
Register 35/x+5
K from above: x+5
K from below: 2
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
SL - Slaughtering
C=Domestic cattle
D=Desert animals / cattle
Description:
Ten men slaughtering 5 animals (from left to right: ox, addax, ox, oryx and ox).
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXV-XXVI.
Row(s) < Spoken
Translit: \ zfT wn Translat: Zerlege eilends!
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 27 [textno. 178].
Remarks: Text accompanying the first group from the left.
Column(s) > Spoken
Translit: \ iri.i r Hzt.k Translat: Ich tue nach Deinem Gefallen.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 27 [textno. 178].
Remarks: Text accompanying the first group from the left.
Mixed < Spoken
Translit: \ pr m xpS pn wn Translat: Fort mit diesem Vorderbein! Eile!
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 27 [textno. 182].
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Text accompanying the middle group.
Row(s) > Spoken
Translit: \ iT r.k nt<y>-Hna Hn.k m anx Translat: Nimm an Dich, Genosse! bei Deinem Leben!
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 27 [textno. 181].
Remarks: Text accompanying the middle group.
Mixed < Caption
Translit: \ pDt dc in cSm Translat: Glättern des Messers durch den Metzger.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 28 [textno. 184].
Remarks: Text accompanying the first group from the right.
Mixed , Spoken
Translit: \ mk rk HAty m-a<.i> bT r.f Translat: Sieh doch das Herz das ich habe
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 27 [textno. 179].
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Text accompanying the second group from the left.
Mixed > Spoken
Translit: \ my n<.i> dc n xrt rxc<.i> im.f Translat: Gib mir das Messer, damit ich damit schlachte (?).
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 27 [textno. 180].
Remarks: Composition: 1) Column; 2-3) Rows.
Text accompanying the second group from the left.
Note that the knife belonging to the word rxc is written under the slaugthered animal.
Column(s) < Spoken
Translit: \ iri.i r Hzt.k Translat: Ich tue nach Deinem Gefallen!
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19 [textno. 183].
Remarks: Text accompanying the second group from the right.
Column(s) > Spoken
Translit: \ my HAty pn Hr-a Translat: Gib dies Hertz unverzüglich!
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19 [textno. 183].
Remarks: Text accompanying the second group from the right.
Register 35/x+6
K from above: x+6
K from below: 1
Text: Y
N: x
Wpi: L
Themes:
SL - Slaughtering
C=Domestic cattle
D=Desert animals / cattle
Description:
Ten men slaughtering 5 animals (from left to right: destroyed, ox, ibex, antelope and another antelope).
Literature:
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXV-XXVI.
Row(s) < Caption
Translit: \ my HAty pn Translat: Gib dies Herz!
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 28 [textno. 185].
Remarks: -
Row(s) > Damaged
Translit: - Translat: - LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 28 [textno. 186].
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: - Translat: - LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19 [textno. 187].
Remarks: According to Von Bissing this text is 'unverständlich'.
Row(s) > Caption
Translit: \ zfT Translat: Zerlege.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 20 [textno. 188].
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: \ iTy r.k xpS Translat: Nimm doch an dich das Vorderbein!
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 20 [textno. 189].
Remarks:
Column(s) < Spoken
Translit: \ ir nn di xp.k Hn.k n <anx> Translat: Tu das! Mach daß Du gehst, bei (Deinem Leben).
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 12, 20 [textno. 190].
Remarks: -
Column(s) < Spoken
Translit: \ ir<.i> r Hzt.k <n> kA n N nb<.i> Translat: Ich handle nach Deinem Wohlgefallen für den Kai des N meines Herrn.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 12, 20, 28 [textno. 192].
Remarks: -
Mixed > Spoken
Translit: \ di n<.i> dbHw n Xry-Hb r sTAt Translat: Gib mir das für den Vorlesepriester Vorgeschriebene für das Erntefest (?).
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 12, 20, 28 [textno. 191].
Remarks: Composition: 1) Columns; 2) Row.
Row(s) < Spoken
Translit: \ iT r.k nt<y>-Hna Translat: Greif zu, Genosse.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 12, 20 [textno. 193].
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: \ pr m xpS.f Translat: Fort mit seinem Vorderbein!
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 12, 20 [textno. 194].
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: \ rxc xrt nt Xr<t>-hrw xpp<t> Hr pr ra-nb m iwA<w> awt xAst n kA n & N Translat: Schlachten des Schlachtviehs des Tagesbedarfs, das eingeht aus dem Gut alltäglich an Groß- und Kleinvieh, für den Kai des T N.
LitRef: Von Bissing, vol. II, p. 11, 19, 28 [textno. 184a].
Remarks: -
<< previous page 1 2 3 4 5 6 next page > >