LMP no.
183
Code
T58 = LS10
Location
Saqqara
Owner
kAgmni : mmi : gmni
P&M ref.
IIIČ-521-525
Tomb type Mastaba
Gender Male
Most likely date Teti
Dating P&M Teti
Dating Harpur Teti, middle Harpur no. 534-TP
Dating Cherpion Teti
Dating Kanawati Teti, early Kanawati no. 361
Other dating Teti (Baud, no. 244, p. 604)
King Teti
Literature Decker & Herb, Sport, p. 395, K2.39, pl. CCXIX.
von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I and II.
Firth & Gunn, Saqqara, vol. I and II.
Wreszinski, Atlas III, pl. 9, 31, 38, 62, 64-65, 68 [B], 73, 79, 87, 92 [A], 97 [A], 98 [B], 108 [A,D], 116 [B] and 117.
Remarks -
Summary10 rooms (E, I, III, IV, V, VI, VII, VIII, S, ?)
62 walls (01, 02, 03, 04, 05-07b, 07c, 07d, 07e+08, 07f-07g, 09, 10a, 10b, 10c, 11, 12-14, 15, 16a, 16b, 16c, 16d, 17a, 17b, 18, 19, 20, 21, 22, 23a, 23b, 24, 25, 26, 27, 28, 29a, 29b, 30, 31, 32, 33, 34a, 34b, 35, 36, 37, 38, 39, 40a, 40b, 41, 42, 43, 44, 01, 02, 03, 04-05, 06, 07, 08, Fr-01, Fr-02)

Plan remarks Plan: P&M LV.
E = Exterior.
S = Sarcophagus room.

 

Room  E Wall  01 Orientation  N          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 111 [5,6].
Saad, in:
ASAE, p. 449-453, pl. XXXVI.
Remarks Owner seated with name and titles above.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: -
   Literature: -

Room  E Wall  02 Orientation  N          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 111 [5,6].
Lepsius,
DM II, pl. 97b.
Remarks Owner seated with name and titles above.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: -
   Literature: -

Room  E Wall  03 Orientation  E          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 111 [5,6].
Lepsius,
DM II, pl. 97b.
Remarks Owner seated with name and titles above.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: -
   Literature: -

Room  E Wall  04 Orientation  W          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 5 [D].
Remarks False door.

Room  I Wall  05-07b Orientation  W          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 7 [lower], 10 [upper] & 59.
Remarks Wall has four numbers: 05 (right of right doorjamb), 06 (left of left doorjamb), 07a (left doorjamb, part of lintel & drum) and 07b (right doorjamb, part of lintel & drum).

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: Owner standing.
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: Owner standing.
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: Owner seated.
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: Owner seated.
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: Remains of the owner seated.
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: Owner seated.
   Literature: -

Room  I Wall  07c Orientation  S          

Sources -
Remarks Owner depicted as a fat man.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: -
   Literature: -

Room  I Wall  07d Orientation  N          

Sources -
Remarks Owner depicted as a fat man.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: -
   Literature: -

Room  I Wall  07e+08 Orientation  N          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 53 [4].
Wreszinski, Atlas III, pl. 116 [B].
Remarks

Register  07e/x+1 K from above:  x+1 K from below:  2 Text: ?  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Only feet of two offering bearers fac i ng left remain visible.
   Literature: -

Register  07e/x+2 K from above:  x+2 K from below:  1 Text: N  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Two offering bearers fac i ng left.
   Literature: -

Register  08/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: N  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Obb=Offering bearers on boats
   Description: Two small papyrus skiffs with offering bearers and fish in the water beneath the skiffs.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 53 [4].
Wreszinski, Atlas III, pl. 116 [B].

Room  I Wall  07f-07g Orientation  E          

Sources -
Remarks Lintel and jambs.

Room  I Wall  09 Orientation  W          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 53 [2].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 97 [A].
Remarks -

Register  09/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: MA - Marsh scenes
     O?=Owner in Marshes
   Description: Bottom part of a scene depicting the owner in the marshes.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 53 [2].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 97 [A].
   
 

Texts:

Column(s)   >   Damaged
Translit: <...> N
Translat:  (...) N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  09/x+1a K from above:  x+1 K from below:  1 Text: N  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: FI - Fishing
     H=Fishing with hand net / landing net
L=Fishing with line with fishhooks
   Description: Three men in a papyrus skiff. One fishing with a hand-net, another with a line. The third man is paddling.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 53 [2].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 97 [A].

Room  I Wall  10a Orientation  N          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 113 [5].
Remarks Two men carrying jars on stands (?, OF/Pv).

Register  10a/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
    
   Description: Two offering bearers fac i ng left, each carrying a table.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 113 [5].

Room  I Wall  10b Orientation  N          

Sources -
Remarks The owner (A) standing, holding a staff and a sceptre.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A - Owner (orientation unknown), incl. family members
    
   Description: -
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A - Owner (orientation unknown), incl. family members
    
   Description: -
   Literature: -

Room  I Wall  10c Orientation  N          

Sources -
Remarks -

Register  10c/x+1 K from above:  x+1 K from below:  2 Text: ?  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     ?=Unknown
   Description: ???
   Literature: -

Register  10c/x+2 K from above:  x+2 K from below:  1 Text: ?  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: Two vessels.
   Literature: -

Room  III Wall  11 Orientation  W          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 113 [7], pl. 53 [1].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 68 [B], 109 [A, left].
Remarks -

Register  11/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: VA - Various
     Sc=Scribes administrating
   Description: Two scribes presenting a list (right) to the owner and two men bringing two other men.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 113 [7], pl. 53 [1].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 68 [B], 109 [A, left].
   
 

Texts:

Mixed   <   Spoken
Translit: \ <xA> N nb
Translat:  Diwân of N, my lord.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r cSr
Translat:  Overseer of cloth.
LitRef:  LMS
Remarks:  See also Firth & Gunn, p. 113.

Row(s)   <   Caption
Translit: \ <H>sb sw Smaw
Translat:  Reckoning the...-men of Upper-Egypt.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: \ nw nfr wp<w>t DADAt
Translat:  (...) this, the work of the Clerical-staff is good.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Hsb Xn<t>
Translat:  Reckoning the cargoes (?)
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ Xry-tp Snwt N
Translat:  The Subordiante (Official) of the granary, N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Register  11/x+1a K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: AG - Agriculture; grain and flax
     S=Storage of grain and other products
   Description: Five heaps of grain.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 113 [7], pl. 53 [1].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 68 [B], 109 [A, left].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: pxA
Translat:  pxA -grain.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: <... t> <n>bs
Translat:  (...) bread of the Christ's thorn tree.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: <n>bs
Translat:  Christ's thorn.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: waH
Translat:  Carob beans.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  11/x+1b K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: KI - Kitchen scenes
     ?=Unknown
   Description: Two seated men facing each other. Probably cooking.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 113 [7], pl. 53 [1].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 68 [B], 109 [A, left].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ <w>xA
Translat:  Brushing (?)
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Register  11/x+1c K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Prd=Procession of desert cattle
Prb=Procession of birds
   Description: Desert cattle (antelopes?, left) and birds in cages and cranes (right).
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 113 [7], pl. 53 [1].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 68 [B], 109 [A, left].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: rn <...>
Translat:  Young (...).
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn mA-HD
Translat:  Young oryx.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: imy mD<t>
Translat:  (Animal) which is in the stall.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: N (?)
Translat:  N (?)
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  11/x+1d K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: SH - Ships
     T=Transport ships
   Description: Three transport ships with animals and grain. On the ship in the middle a woman is shown breast feeding her child.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 113 [7], pl. 53 [1].
Wreszinski,
Atlas III, pl. 68 [B], 109 [A, left].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ pxA in m Smaw
Translat:  pxA -grain brought from Upper Egypt.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-r <...>
Translat:  Overseer (...).
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: Lower part of the owner standing.
   Literature:
   
 

Texts:

Column(s)   >   Observation
Translit: <...> & N
Translat:  (...) T N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Room  III Wall  12-14 Orientation  N          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, pl. IV, XXX.
Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 9 [B].
Wreszinski, Atlas III, pl. 3 8 [A-B], 92 [A] and 108 [A, D].
Remarks Wall has three numbers: 12 (left), 13 (middle) and 14 (right).
The Wpi of registers 12/1+x+1 - 12/1+x+1b has to be ' L (ower)', when compared to the figure of the owner.

Register  12/x K from above:  x K from below:  1 Text: ?  
   N:  x Wpi:  UML?  
   Themes: MA - Marsh scenes
     Os=Owner in Marshes: Fishing with spear
   Description: Remains of the owner with wife standing in a papyrus skiff fishing. Including a depiction of copulating crocodiles in the water (see also MHw [no. 188] and @ zi [no. 184a]).
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, pl. IV.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 108 [A].

Register  12/1 K from above:  1 K from below:  2+x+2 Text: ?  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Pra=Procession of domestic animals
   Description: Remains featuring the feet of men and animals.
   Literature: -

Register  12/2 K from above:  1 K from below:  2+x+1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  U  
   Themes: SH - Ships
     Pb=Papyrus boat building
   Description: Men building papyrus skiffs.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 9 [B].
Wreszinski, Atlas III, pl. 3 8 [A-B].
   
 

Texts:

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ iw<.i> r dit xpr.s
Translat:  It is being finished (1).
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks:  1) Or: 'I will finish it'.

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ m HAt
Translat:  Forward!
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ iw<.i> xrp.k <wi> Dr dwA
Translat:  I have been leading since the morning.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: sxA Hb
Translat:  Think of the holliday (1).
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks:  1) Or: 'think of the sport'.

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ <i>w nn ir.n<.i>
Translat:  This is done.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ my n.k Ss
Translat:  Give (me) some cord.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ sn iqr
Translat:  (...) properly.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ iw ir.n<i>
Translat:  I have done (it?).
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ Sa Ss
Translat:  Cut the cord.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 115.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: mk <...> Hms
Translat:  Look, (...) sit.
LitRef:  LMS
Remarks:  See also Firth & Gunn, p. 115.

Register  12/2+x+1 K from above:  1+x+1 K from below:  2 Text: Y  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     M=Milking
H=Herd
   Description: Milking (left), a man with a lasso (middle) and a man tying up a cow (right).
   Literature: Wreszinski, Atlas III, pl. 92 [A].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ <sS>r irt aA wrt
Translat:  Drawing milk very abundantly.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ spH <...>
Translat:  Lassoing (...).
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: i<r> <...> <T>w ir.s wrt
Translat:  Look you at her much.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: iw n & N
Translat:  (It) is for T N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  12/2+x+1a K from above:  2+x+1 K from below:  2 Text: Y  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: MA - Marsh scenes
     Fp=Fabrication of objects out of papyrus
   Description: Two men making mats.
   Literature: Wreszinski, Atlas III, pl. 92 [A].
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: wxA qmi
Translat:  Brushing a mat.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  12/2+x+1b K from above:  2+x+1 K from below:  2 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Va=Various (Rest, remainder)
   Description: Feeding of a sucking pig, including a subregister depicting two men fabricating ropes (TR/Fr).
   Literature: Wreszinski, Atlas III, pl. 92 [A].

Register  12/2+x+2 K from above:  1+x+2 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Ccr=Cattle-crossing (waterways)
   Description: Cattle crossing water.
   Literature: Wreszinski, Atlas III, pl. 92 [A].
   
 

Texts:

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: 

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: 

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ i mniw <p>w di iHy n iwAw nw<.i> sn
Translat:  O you herdsman, show iHy to the cattle that I may keep together.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: -

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ mk wDb <i>r.f
Translat:  See, I shall turn away from (?) him.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: 

Row(s)   >   Caption
Translit: \ iHy n iwAw
Translat:  The iHy of the cattle.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks:  According to Firth and Gunn this text might also be translated as: The iHy is for the cattle.

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: \ Hm-kA N
Translat:  The ka-servant N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: 

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ zS <...>
Translat:  The scribe (...).
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ i mniw pw anx Hr.k r Sy pw
Translat:  O you herdsman, look out for that waterweed!
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: -

Register  13/x K from above:  - K from below:  - Text: ?  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: MA - Marsh scenes
     Ot=Owner in Marshes: Fowling with throwstick
   Description: Remains of the owner standing with wife in a papyrus skiff fowling. Depiction of mating crocodiles in the water.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, pl. IV.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 108 [A].

Register  13/1 K from above:  x+? K from below:  1 Text: N  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: HU - Hunting
     H=Hippopotamus hunt
   Description: Three men in a papyrus skiff harpooning hippopotami.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, pl. IV.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 108 [A].

Register  13/1a K from above:  x+? K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: FI - Fishing
     L=Fishing with line with fishhooks
H=Fishing with hand net / landing net
   Description: Three man in a papyrus skiff. The one to the left is fishing with a hand-net, the middle one with a line and the one to the right is paddling.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, pl. IV.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 108 [A,D].
   
 

Texts:

Mixed   >   Caption
Translit: \ snaHw n pr-Dt
Translat:  Angeln für das Ewigkeitsgut.
LitRef:  Von Bissing, p. 6-7.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.

Register  14/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: TR - Trades
     M=Metal working
   Description: Very damaged remains of four men blowing metal.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, pl. XXX.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  ?  
   Themes: TR - Trades
Fr - Fabrication of ropes
    
   Description: -
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   <   Caption
Translit: \ <sS>n Dt
Translat:  Twisting papyrus.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 114.
Remarks: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: Remains of the owner standing.
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: The owner standing.
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   <   Observation
Translit: \ <...> N mAA pHw
Translat:  (...) N, looking at the marshes and waters.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks: -

Room  III Wall  15 Orientation  E          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 53 [3].
Wreszinski,
Atlas III, 31.
Remarks -

Register  15/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: GA - Games / Music
     D=Dancing
   Description: From left to right: two women clapping, four male a crobats (?), three women clapping, five women dancing.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. II, pl. 53 [3].
Wreszinski,
Atlas III, 31.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ <...> Hwt-Hr m r iAb n.f nD Hr.s in nTrw iw nD Hr.T in ra twt zmA n Hr <...>w iw nD Hr.T in Hr n mr wy n.T <...>t.f
Translat:  (...) Hathor in the Gate of the East, greeted by the Gods. Thou (1) art greeted by Re. It is fitting that we join (...) Thou are greeted by Horus (...) How dear to thee (?) is his (...).
LitRef:  Firth & Gunn, p. 113.
Remarks:  1) i.e. Hathor.

Room  III Wall  16a Orientation  N          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai,
Remarks Pillar with a depiction of the owner (A>).

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: -
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: -
   Literature: -

Room  III Wall  16b Orientation  E          

Sources -
Remarks Pillar with a depiction of the owner (A>).

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: -
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: -
   Literature: -

Room  III Wall  16c Orientation  S          

Sources -
Remarks Pillar with a depiction of the owner (<A).

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: -
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: -
   Literature: -

Room  III Wall  16d Orientation  W          

Sources -
Remarks Pillar with a depiction of the owner (<A).

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: -
   Literature: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: N  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: -
   Literature: -

Room  IV Wall  17a Orientation  W          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 7, 22 [4], pl. V [bottom].
Remarks -

Register  17a/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
    
   Description: Four offering bearers facing right with furniture.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 7, 22 [4], pl. V [bottom].

Room  IV Wall  17b Orientation  E          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 7, 22 [4], pl. V [top].
Remarks -

Register  17b/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Pv=Presentation of vessels
   Description: Three offering bearers facing left with vases.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 7, 22 [4], pl. V [top].
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: \ sxp<t ...>
Translat:  Herbeibringen (der Sachen seitens der (?) und der Priester für N).
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 7, 19, 22 [textno. 3].
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 7.
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 7.
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 7.
Remarks: -

Room  IV Wall  18 Orientation  W          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 8-9, 23 [5], pl. VI.
Remarks -

Register  18/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: FU - Funeral
     Ds=Dragging statues
   Description: Five men dragging a sledge with a standing statue. Another man holds on to the rope near the sledge, and a seventh man presents incense to the statue.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 8-9, 23 [5], pl. VI.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Spoken
Translit: \ sAx Tw inpw im
Translat:  Dich verklärt Anubis dort (1).
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 8, 19, 23 [textno. 5].
Remarks:  (1) i.e. in the tomb.

Room  IV Wall  19 Orientation  S          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 8, pl. VII [2].
Remarks -

Register  19/x+1 K from above:  x+1 K from below:  1 Text: N  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Five female offering bearers facing right with baskets on their heads, fowl and small animals.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 8, pl. VII [2].

Room  IV Wall  20 Orientation  W          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 13, 25 [41], pl. VIII-XVI.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 79, 87.
Remarks -

Register  20/x+1 K from above:  x+1 K from below:  6 Text: ?  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Prc=Procession of domestic cattle
   Description: A man bringing two animals. The animals are depicted in two superimposed registers.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 25 [39], pl. XIII.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 87.

Register  20/x+1a K from above:  x+1 K from below:  6 Text: Y  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: VA - Various
     Sc=Scribes administrating
   Description: Three standing scribes.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 25 [39], pl. XIII.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 87.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Caption
Translit: \ mAA Sia n wndw
Translat:  Schauen das Vorführen der Kälber.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20, 25, [textno. 39].
Remarks: -

Register  20/x+2 K from above:  x+2 K from below:  5 Text: Y  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Cc=Care of domestic cattle
   Description: Men taking care of domestic cattle, depicted in two superimposed subregisters.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 20 [37-39], 25 [38-39], pl. XI-XIII.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 87.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ rn iwA
Translat:  Junger Ochse.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20, 25 [textno. 36].
Remarks: -

?   <   Caption
Translit: \ r<n...>
Translat:  Junges (...).
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20 [textno. 35].
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: \ rn iwA
Translat:  Junges Ochse
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20, 25 [textno. 36].
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: \ rn iwA
Translat:  Junges Ochse.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20, 25 [textno. 36].
Remarks: -

Register  20/x+2a K from above:  x+2 K from below:  5 Text: Y  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: VA - Various
     Sc=Scribes administrating
   Description: Two standing scribes.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 20 [37-39], 25 [38-39], pl. XI-XIII.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 87.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: zAb cHD zS
Translat:  Dignitary, inspector of scribes.
LitRef:  LMS
Remarks:  Von Bissing gives 'Der oberste Vorschreiber' as translation (see Von Bissing, vol. I, p. 12, 20 [textno. 37]).

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: zAb imy-r zS
Translat:  Dignitary, overseer of scribes.
LitRef:  LMS
Remarks:  Von Bissing gives 'Der Oberaufseher der Schreiber' as translation (see Von Bissing, vol. I, p. 12, 20 [textno. 37]).

Column(s)   <   Caption
Translit: \ sia iwA imy mDt
Translat:  Das Vorführen der Ochsen in der Hürde.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20, 25 [textno. 38].
Remarks: -

Register  20/x+3 K from above:  x+3 K from below:  4 Text: Y  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Cd=Care of desert cattle
   Description: Men force feeding hyena's in two superimposed subregisters, interrupted by a segment of full hight in the centre.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 20 [28-34], 25, pl. XI-XIII.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 87.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ rnt HTt
Translat:  Junge weibliche Hyäne.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 11, 20, 25 [textno. 28].
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: \ nDrt HTt r wS in mniw
Translat:  Das Niederwerfen der Hyäne um se zu stopfen durch ihren Pfleger.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p.12, 20, 25 [textno. 29].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ nDrt HTt
Translat:  Das Niederwerfen der Hyäne.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20 [textno. 30].
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: \ nDrt
Translat:  Das Niederwerfen.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20 [textno. 31].
Remarks: -

Register  20/x+3a K from above:  x+3 K from below:  4 Text: Y  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: VA - Various
     Sc=Scribes administrating
   Description: Two seated (depicted one above the other) and one standing scribe.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 20 [28-34], 25, pl. XI-XIII.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 87.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ zS
Translat:  Schreiber.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20 [textno. 32].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ zS
Translat:  Schreiber.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20 [textno. 32].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-r pr zS sA N
Translat:  Der Aufsheer des Gutes, der Schreiber der Abteilung N.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20 [textno. 33].
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: \ sia mDAt n awt
Translat:  Das Darbringen der Liste des Kleinviehs.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 12, 20, 25 [textno. 34].
Remarks: -

Register  20/x+4a K from above:  x+4 K from below:  3 Text: Y  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: FO - Fowling
     Cf=Care / feeding
   Description: Birds and several groups of men force feeding them.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 10-11, 19 [24-27], 24, pl. VIII-XI.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 79.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ zS m Sd n Apd
Translat:  Aufschreiben der Nahrung des Geflügels.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 11, 19, 24 [textno. 24].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ pXr Trp HD m-xt smn diw xpr nw n t
Translat:  Es läuft umher die Terp-Gans, die weisse Gans und das Geflügel (?), nachdem man sie hat schnattern mache, wenn gegeben wird, dass werde die Zeit der Atzung.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 11, 19, 24 [textno. 25].
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: \ pXr r m-xt snmt
Translat:  Es läuft umher die Ro-Gans und das Geflügel (?) nachdem man sie hat schnattern machen.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 11, 19, 24 [textno. 26].
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: \ zwS t n Apd
Translat:  Das Futter für das Geflügel bereiten (?)
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 11, 19, 24 [textno. 27].
Remarks: -

Register  20/x+5 K from above:  x+5 K from below:  2 Text: N  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: FO - Fowling
     A=Aviary / birdhouse
   Description: Birds in an aviary with a man feeding them to the right.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 9-10, 19 [18-23], 24, pl. VIII-IX.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: \ sTt it n Apd<w>
Translat:  Korn streuen für das Geflügel.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 10, 19, 24 [textno. 18].
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-r Sd Apd
Translat:  Aufseher der Nahrung des Geflügels.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 10, 19, 24 [textno. 19].
Remarks: -

Register  20/x+5a K from above:  x+5 K from below:  2 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: FO - Fowling
     A=Aviary / birdhouse
   Description: A pond with b irds in and around it.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 9-10, 19 [18-23], 24, pl. X.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 79.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Trp
Translat:  Terp-Gans.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 10, 19 [textno. 20].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Trp
Translat:  Terp-Gans.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 10, 19 [textno. 20].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ r
Translat:  Ro-Gans.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 10, 19 [textno. 21].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ r
Translat:  Ro-Gans.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 10, 19 [textno. 21].
Remarks: -

Register  20/x+5b K from above:  x+5 K from below:  2 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Two offering bearers facing rightwith fish and fowl.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 9-10, 19 [18-23], 24, pl. X.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 79.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: zA.f zAb zS N
Translat:  His son, the dignitary and scribe N.
LitRef:  LMS
Remarks:  Von Bissing gives 'sein Sohn, der Oberschreiber' as translation (see Von Bissing, vol. I, p. 10, 19 [textno. 23]).

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: zA.f zAb aD-mr N
Translat:  His son, the dignitary and district official N.
LitRef:  LMS
Remarks:  Von Bissing gives 'sein Sohn, der Oberdistrictvorsteher' as translation (see Von Bissing, vol. I, p. 10, 19 [textno. 22]).

Register  20/x+6 K from above:  x+6 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: FO - Fowling
     H=Hexagonal net (= Clapnet)
   Description: Two depictions of men fowling with a hexagonal net.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 9, 19 [6-18], 23-24, pl. VIII-IX.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: \ sgrt in imy-r wHaw
Translat:  Der Aufseher des Netzes (1) bringt zum Schweigen.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19 [textno. 6].
Remarks:  1) a better translation would be 'overseer of fowlers' (see Jones, Titles, no. 421).

Row(s)   <   Caption
Translit: \ rdit sxt
Translat:  Das Netz anziehen.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23 [textno. 7].
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ Hr.k nDr
Translat:  Du da! Fass zu (?)
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23 [textno. 8].
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: \ wdit sxt
Translat:  Das Netz auswerfen.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23 [textno. 9].
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: \ iT m <...> nt<y>-Hna
Translat:  Nimm aus (dem Netz) o Gefährte!
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23 [textno. 10].
Remarks: -

Register  20/x+6a K from above:  x+6 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Pb=Presentation of birds
   Description: At least seven offering bearers facong right with fowl.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. I, p. 9, 19 [6-18], 23-24, pl. X.
Wreszinski,
Atlas III, pl. 79.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ int wSnw n & <N>
Translat:  Herbeibringen von allerhand Mastgeflügel für den T (N).
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23 [textno. 11].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-st-a xnty<w>-S pr-aA N
Translat:  Der Forstgehülfe des Pharao N.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23-24 [textno. 17].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ Hm-kA
Translat:  Ka-servant.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23-24 [textno. 16].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ zS pr-mDAt nTr pr-aA
Translat:  Schreiber der Tempelgutes.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23-24 [textno. 15].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt zA-pr N
Translat:  Der Unterbeamte des Geflügelhofes N.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23-24 [textno. 14].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ zS pr-mDAt nTr pr-aA N
Translat:  Schreiber der Tempelgutes N.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23-24 [textno. 13].
Remarks: -

Mixed   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt qstyw N
Translat:  Unterbildhauer N (1).
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 9, 19, 23-24 [textno. 12].
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.
1) Von Bissing overlooked his name.

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: Owner standing.
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   >   Observation
Translit: \ mAA c<xpt> Apd mDwt nt iwA mDwt nt awt xAst Stbw Hrt-mw nt pr-Dt
Translat:  Besichtigen des Aufführens des Geflügels, der Ochsenställe und der Hürden für das Kleinvieh der Wüste, und des Fruchtlandes, der Wüste(?) und der Gewässer des Ewigkeitsgutes.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 13, 20, 25-26 [textno. 41].
Remarks: -

Mixed   >   Name(s)/Title(s)
Translit: & N
Translat:  T N.
LitRef:  Von Bissing, vol. I, p. 13, 20 [textno. 40].
Remarks:  Composition: 1-6) Columns; 7) Row.


This is a multi-page document.

1    2    3    4    5    6    next page > >


©1998-2008 MastaBase, Leiden University