LMP no.
183
Code
T58 = LS10
Location
Saqqara
Owner
kAgmni : mmi : gmni
P&M ref.
IIIČ-521-525

This is a multi-page document.

<< previous page    1    2    3    4    5    6    next page > >

Room  VIII Wall  43 Orientation  N          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XLI.
Remarks

Register  43/x+1 K from above:  x+1 K from below:  7 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: Lower part of racks and chests are still visible.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XLI.

Register  43/x+2 K from above:  x+2 K from below:  6 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: From left to right: chest, rack with 4 ointment vessels, another chest, a second rack with 4 ointment vessels and a third chest.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XLI.

Register  43/x+3 K from above:  x+3 K from below:  5 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: Seventeen ointment vessels.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XLI.

Register  43/x+4 K from above:  x+4 K from below:  4 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: From left to right: two chests, rack with 4 ointment vessels, another chest and a second rack with 4 ointment vessels.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XLI.

Register  43/x+5 K from above:  x+5 K from below:  3 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: From left to right: chest, rack with 4 ointment vessels, another chest, a second rack with 4 ointment vessels and a third chest.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XLI.

Register  43/x+6 K from above:  x+6 K from below:  2 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
   Description: Twelve offering bearers, facing right, carrying a big ointment vessel or two sacks of eyepaint.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XLI.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ cxpt HAt mrHt prrt m Xnw m Htp-di-nsw m st nb mnxt nt Xnw n & N
Translat:  Herbeitragen der vortrefflichen Öle, die ausgehen vom Hof als königliche Opfergabe von jedem trefflichen Sitz des Hofs für den T N.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 221].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ sfT
Translat:  Sefethöl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 234].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ H<k>nw
Translat:  Salböl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21, 28 [textno. 233].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ sTi-Hb
Translat:  Festparfumöl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 232].
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt Hmw-kA
Translat:  Der untere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 223].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt Hmw-kA
Translat:  Der untere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 223].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ arf wAD arf msdmt
Translat:  Ein Beutel grüne Schminke. Ein Beutel Mesdemetschminke.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 231, 231a].
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt Hmw-kA
Translat:  Der untere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 223].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ HAtt THnw
Translat:  Libyeröl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 230].
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt Hmw-kA
Translat:  Der untere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 223].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ HAtt n aS
Translat:  Zedernöl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 229].
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ imy-xt Hmw-kA
Translat:  Der untere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 223].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ twAwt
Translat:  Tauatöl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 228].
Remarks: 

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ cHD Hmw-kA
Translat:  Der obere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 222a].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ nXnm
Translat:  Dem Chnubis gehöriges Öl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 227].
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ cHD Hmw-kA
Translat:  Der obere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 222a].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: sfT
Translat:  Sefethöl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 226].
Remarks: -

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ cHD Hmw-kA
Translat:  Der obere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 222a].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: Hknw
Translat:  Salböl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 225]
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: \ cHD Hmw-kA
Translat:  Der obere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 222a].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: sTi-Hb
Translat:  Festparfumöl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 224].
Remarks: -

?   ?   Name(s)/Title(s)
Translit: \ cHD Hmw-kA
Translat:  Der obere Kaipriester.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 222a].
Remarks: -

Register  43/x+7 K from above:  x+7 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     G=Garments / linen
   Description: Eleven offering bearers, facing right, each carrying two strips of cloth.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XLI.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ cxpt sSr-nsw HAtyw rdi m Htp-di-nsw m Xnw n & N
Translat:  Herbeitragen der Königskleider und der vorzüglichen Stoffe, die gegeben sind als königliche Opfergabe aus dem Hof für den T N.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 21 [textno. 235].
Remarks: -

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: Owner standing.
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   >   Observation
Translit: <mA>A cSr-nsw mrHt pr m Xnw m Htp-di-nsw n & N
Translat:  (Besichtigen) der Königskleidung und der Öle, die abgegangen sind vom Hofe als königliche Opfergabe für den T N.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 15, 20 [textno. 218].
Remarks: -

Room  VIII Wall  44 Orientation  W          

Sources von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXVI.
Remarks -

Register  44/x+1 K from above:  x+1 K from below:  6 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
    
   Description: Chest.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXVI.

Register  44/x+2 K from above:  x+2 K from below:  5 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: Sixteen ointment vessels.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXVI.

Register  44/x+3 K from above:  x+3 K from below:  4 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: From left to right: three chests and a rack with 5 vessels.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXVI.

Register  44/x+4 K from above:  x+4 K from below:  3 Text: N  
   N:  x Wpi:  ?  
   Themes: OF - Offerings
     Ov=Offerings, vessels
   Description: From left to right: a rack with 3 vessels, a chest, another rack with 4 vessels and another chest.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXVI.

Register  44/x+5 K from above:  x+5 K from below:  2 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Vs=Vessels on sledge
   Description: Three groups of two couples of men behind each other (facing right) pulling a sledge with two ointment vessels on it. In front of the sledge on the left a man kneels down and pours water in front of the sledge.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXVI.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ sTA HAt mrHt nt Xrt-hrw xppt pr Hr n & N
Translat:  Ziehen des vortreffliche Öl des Tagesbedarfs, welches aus dem Gut des T N eingeht.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 195].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ sfT
Translat:  Sefeth
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 196].
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: \ di<t> mw
Translat:  Wasser geben.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 197].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ nXnm
Translat:  Dem Chnubis (?) gehöriges Öl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 198].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ twAwt
Translat:  Tauatöl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 199].
Remarks: -

Register  44/x+6 K from above:  x+6 K from below:  1 Text: Y  
   N:  x Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Vs=Vessels on sledge
   Description: Two groups of two couples of men behind each other (facing right) pulling a sledge with two ointment vessels on it. In front of the sledge on the left a man kneels down and pours water in front of the sledge. With on the right two men carrying a chest.
   Literature: von Bissing, Die mastaba des Gem-ni-kai, vol. II, pl. XXXVI.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Hknw
Translat:  Salböl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 201].
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: \ dit mw
Translat:  Wasser geben.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 202].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ sTi-Hb
Translat:  Festparfumöl.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 203].
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: \ sTA mrHt rdit m Xnw m Htp-di-nsw n & N
Translat:  Ziehen des Öles, das gegeben ist vom Hofe als königliche Opfergabe für den T N.
LitRef:  Von Bissing, vol. II, p. 13, 20 [textno. 200].
Remarks: -

Room  S Wall  01 Orientation  S          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 118-119; vol. II, pl. 5 [B].
Remarks -

Register  01/1 K from above:  1 K from below:  4 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Various (food and drink) offerings on display.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 118-119; vol. II, pl. 5 [B].
   
 

Texts:

Row(s)   ?   Damaged
Translit: <...> di <...>
Translat:  (...) give (...).
LitRef:  LMS
Remarks:  Except for 1 sign, the line of inscription in entirely lost. See Firth & Gunn, p. 118

Register  01/2 K from above:  2 K from below:  3 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  M  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Various (food and drink) offerings on display.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 118-119; vol. II, pl. 5 [B].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Htp di nzw Htp di tpy-Dw.f imy wt nb tA-Dsr xp.f m Htp n kA.f m & N
Translat:  A boon that the king gives, a boon given by him who is upon the Hill, who is in the Oasis (?), Lord of the Sacred Land: that he pass in peace to his Ka as T, N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 119.
Remarks: -

Register  01/3 K from above:  3 K from below:  2 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  M  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Various (food and drink) offerings on display.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 118-119; vol. II, pl. 5 [B].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Htp di nzw Htp di tpy-Dw.f imy wt nb tA-Dsr xp.f m Htp n kA.f m & N
Translat:  A boon that the king gives, a boon given by him who is upon the Hill, who is in the Oasis (?), Lord of the Sacred Land: that he pass in peace to his Ka as T, N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 119.
Remarks: -

Register  01/4 K from above:  4 K from below:  1 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Pm=Presentation of pieces of meat
   Description: Slaughtered bulls with shanks on top of them.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 118-119; vol. II, pl. 5 [B].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Htp di nzw cxpt ctpt m rn iwA <n> & N
Translat:  A boon that the king gives: bringing the choicest-pieces of prime oxen <to> him T, N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 119.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn iwA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn iwA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn iwA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn iwA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Room  S Wall  02 Orientation  N          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 120-121; vol. II, pl. 5 [A].
Remarks -

Register  02/1 K from above:  1 K from below:  4 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Vairous (food and drink) offerings on display.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 120-121; vol. II, pl. 5 [A].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Htp di nzw Htp di tpy-Dw.f imy wt nb tA-Dsr nb imnt qrs.t<i>.f m zmyt imntt m imAxw <x>r nTr aA
Translat:  A boon that the king gives, a boon given by him who is upon his Hill, who is in the Oasis (?), Lord of the Sacred Land, Lord of the West: that he be buried in the Western Desert as one who is in honour with the Great God.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 120.
Remarks: -

Register  02/2 K from above:  2 K from below:  3 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  M  
   Themes: AL - Agriculture; land preparation and horticulture
     Si=Silo
   Description: Row of eighteen small silo's with a text above each naming the contents.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 120-121; vol. II, pl. 5 [A].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Htp di nzw Htp di tpy-Dw.f imy wt nb tA-Dsr zmA.f tA m imAxw & N xt nb<t> bnrt didit m Htp nzw m Awt Dt n & rn.f nfr N
Translat:  A boon that the King gives, a boon given by him who is upon his Hill, who is in the Oasis (?), Lord of the Sacred Land: that he reach land as one held in honour, T, N. All sweet things, that are given as a boon <that> the King <gives> throughout eternity to the T, whose good name is N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 121.
Remarks: 

Column(s)   <   Caption
Translit: it mHy
Translat:  Lower Egyptian barley.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: zwt
Translat:  Wheat.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: dDw
Translat:  Flour.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: bnr
Translat:  Dates.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: bSA
Translat:  Malted barley.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: ztt
Translat:  Cereal.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: it wnn
Translat:  wnn -barley.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: it Smaw
Translat:  Upper Egyptian barley.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: prt wan
Translat:  Juniper berries.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: iwHw
Translat:  iwHw berries.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: prt Sny
Translat:  'hair' nut(s?).
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: iSd
Translat:  Black jujube berries.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: dAbw
Translat:  Figs.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: waH
Translat:  Carob beans.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: ts nbs
Translat:  (...) of Christ's thorn.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: nbs
Translat:  Christ's thorn.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: wnS
Translat:  Raisins.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: iArrt
Translat:  Grapes.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  02/3 K from above:  3 K from below:  2 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  M  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Various (food) offerings on display.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 120-121; vol. II, pl. 5 [A].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Htp di nzw Htp di tpy-Dw.f imy wt nb tA-Dsr zmA.f tA m imAxw & N
Translat:  A boon that the King gives, a boon given by him who is upon his Hill, who is in the Oasis (?), Lord of the Sacred Land: that he reach land as one held in honour, T N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 121.
Remarks: -

Register  02/4 K from above:  4 K from below:  1 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Pm=Presentation of pieces of meat
   Description: Slaughtered animals.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 120-121; vol. II, pl. 5 [A].
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: \ Htp di nzw Htp di tpy-Dw.f imy wt nb tA-Dsr n imAxw xr nTr aA & N
Translat:  A boon that the King gives, a boon given by him who is upon his Hill, who is in the Oasis (?), Lord of the Sacred Land, to him who is in honour with the Great God, T, N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 121.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn iwA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn mA-HD
Translat:  Young oryx.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn nwDw
Translat:  Young Mendes antelope.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: rn niA
Translat:  Young ibex.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Room  S Wall  03 Orientation  E          

Sources Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 117-118.
Remarks -

Register  03/1 K from above:  1 K from below:  4 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Various (food and drink) offerings.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 117-118.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: <Htp di nzw Htp> di tpy-Dw.f <imy> wt <...>w xr nzwt <...> nb pt rn.f nfr N
Translat:  (An offering which the king gives, an offering given by) him who is on his mountain, (who is in) the place of embalming (... honoured) by the king (...) lord of heaven, whose good name is N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  03/2 K from above:  2 K from below:  3 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  M  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Various (food and drink) offerings.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 117-118.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: Htp di nzw Htp di tp-Dw.f imy wt nb tA<-Dsr ...> a N
Translat:  An offering which the king gives, an offering given by him who is on his mountain, who is in the place of embalming, lord of the (...) land (...) docuement, N.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  03/3 K from above:  3 K from below:  2 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  M  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Various offerings, including food, drink and flowers.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 117-118.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: Htp di nzw <...> tpy-Dw.f imy wt nb tA-Dsr nb imnt nb qrs <...> di xnty <...> qrs<ti>f m Xrt-nTr m zmyt imnt iAw nfr wr<t>
Translat:  And offering which the king gives (...) he who is on his mountain, who is in the place of embalming, lord of the sacred land, lord of the West, lord of the burial, (...) which gives he who is in front of (...) that he may be buried in the necropolis in the western desert (after a) very good old age.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Register  03/4 K from above:  4 K from below:  1 Text: Y  
   N:  4 Wpi:  L  
   Themes: OF - Offerings
     Pm=Presentation of pieces of meat
   Description: Slaughtered animals with shanks on top of them.
   Literature: Firth & Gunn, Saqqara, vol. I, p. 117-118.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: \ Htp di nzw Htp di tpy-Dw.f imy wt nb tA-Dsr nb imnt nb qrs m Xrt-nTr Htp di xnty Dd<w><...> <Ab>Dw qrs.t<i>.f m Xrt-nTr m zmyt imnt iAw nfr wr<t> <...>
Translat:  A boon that the King gives, a boon given by him who is upon his Hill, who is in the Oasis (?), Lord of the Sacred Land, Lord of the West, Lord of Burial in the Necropolis, a boon given by him who presides over Busiris, (Lord of Aby)dos: that he be buried in the Necropolis, in the Eastern (1) desert, at a very good old age, (...) N.
LitRef:  Firth & Gunn, p. 118.
Remarks:  1) The word imnt, Western, is mistakenly translated as Eastern by Firth and Gunn.

Row(s)   >   Caption
Translit: rn gHc
Translat:  Young gazelle.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: rn iwA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: rn mA-HD
Translat:  Young oryx.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: rn nwDw
Translat:  Young Mendes antelope.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: rn <i>wA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: rn mA-HD
Translat:  Young oryx.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: rn iwA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: rn iwA
Translat:  Young ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: <rn i>wA
Translat:  (Young) ox.
LitRef:  LMS
Remarks: -


This is a multi-page document.

<< previous page    1    2    3    4    5    6    next page > >


©1998-2008 MastaBase, Leiden University