LMP no. 048 |
Code T13 |
Location Saqqara |
Owner nyanxXnmw / XnmwHtp |
P&M ref. IIIČ-641-644 |
This is a multi-page document.
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
This is a multi-page document.
Room II
Wall 05b
Orientation E
Sources
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 61-66 [3.4], fig. 7, pl. 16-19.
Remarks
-
Register 05b/1
K from above: 1
K from below: 6
Text: N
N: 6
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 61, pl. 18a1.
Register 05b/2
K from above: 2
K from below: 5
Text: N
N: 6
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 61, pl. 18a1.
Register 05b/3
K from above: 3
K from below: 4
Text: Y
N: 6
Wpi: M
Themes:
FU - Funeral
Ds=Dragging statues
Description:
Transportation of a statue on a sledge.
Literature:
cf. Montet, Scènes, p. 387.
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 62, pl. 16.
Row(s) > Caption
Translit: Sms twtw nfr m Htp m Htp xr nTr aA Translat: Geleiten der Statuen in vollkommener Weise und in Frieden, in Frieden, zum großen Gott.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 61.
Remarks:
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N Translat: Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks:
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: & Translat: T.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks:
Mixed < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N Translat: Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Row(s) > Caption
Translit: stit mw Translat: Ausgießen des Wassers.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -
Register 05b/4
K from above: 4
K from below: 3
Text: Y
N: 6
Wpi: M
Themes:
FU - Funeral
Ds=Dragging statues
Description:
Transportation of a double-statue (left x nmwHtp and right n yanxXnmw) on a sledge.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 62, pl. 16, 19a.
Row(s) > Caption
Translit: Sms twtw r iz Translat: Geleiten der Statuen zum Grab.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 62.
Remarks: -
Mixed < Name(s)/Title(s)
Translit: zS pr-HD N Translat: Der Schreiber des Schatzhauses N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 62.
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Register 05b/5
K from above: 5
K from below: 2
Text: Y
N: 6
Wpi: L
Themes:
VA - Various
Tm=Transportation of offering cabinets (mrt)
Description:
Transportation of two offering-cabinets.
Literature:
cf. Hassan, Giza III, p. 210, fig. 175.
cf. Montet, Scènes, p. 388.
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 63, pl. 16.
Mixed < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA <...> N Translat: Der Aufseher der Totenpriester (...) N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: Composition: 1) Column:; 2-3) Rows.
Column(s) < Caption
Translit: irtn.f n snfr kA.f Translat: Das was er gemacht hat, um seinem Ka vollkommen zu machen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: stit mw Translat: Ausgießen des Wassers.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: Hm kA N Translat: Der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: sTA sTAt m DHwtit r prt-xrw Translat: Ziehen des sTAt -Kasten am Thotfest für das prt-xrw -Opfer.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 62.
Remarks: -
Register 05b/6
K from above: 6
K from below: 1
Text: Y
N: 6
Wpi: L
Themes:
SL - Slaughtering
C=Domestic cattle
Description:
Supply and overthrowing a bull for slaughtering.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 63, pl. 16.
Row(s) < Caption
Translit: sxpt rn ngAw n ixt xAw Translat: Herbeiführen eines jungen Langhornrindes für die Abendmahlzeit
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: Hm kA N Translat: Der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -
Room II
Wall 05c
Orientation W
Sources
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 61-66 [3.4], fig. 7, pl. 16-19.
Remarks
-
Register 05c/1
K from above: 1
K from below: 6
Text: N
N: 6
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 64, pl. 18a2.
Register 05c/2
K from above: 2
K from below: 5
Text: N
N: 6
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
O=Offerings on display
Description:
Offerings on display.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 64, pl. 18a2.
Register 05c/3
K from above: 3
K from below: 4
Text: Y
N: 6
Wpi: M
Themes:
FU - Funeral
Ds=Dragging statues
Description:
Transportation of two seated statues on a sledge.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 64, pl. 17, 19b.
Row(s) < Caption
Translit: Sms twtw nfr m Htp m Htp xr nTr Translat: Geleiten der Sta t uen, in vollkommener Weise und in Frieden, in Frieden, zum (großen) Gott.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 64.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N Translat: Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 64.
Remarks: -
Register 05c/4
K from above: 4
K from below: 3
Text: Y
N: 6
Wpi: M
Themes:
FU - Funeral
Ds=Dragging statues
Description:
Transportation of a standing statue on a sledge.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 64, pl. 17.
Mixed < Caption
Translit: Sms tw<t>w r iz n Xrt-nTr m Htp Translat: Geleiten der Statuen zum Grab der Nekropole, in Frieden.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 64.
Remarks: Composition: 1-2) Columns; 3) Row.
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD zAb Hry-wDb N Translat: Der Aufseher der Totenpriester, der Richter und Leiter der Zuwendungen N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: kAp snTr Translat: Räuchern des Weihrauchs.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
Register 05c/5
K from above: 5
K from below: 2
Text: Y
N: 6
Wpi: L
Themes:
FU - Funeral
Ds=Dragging statues
Description:
Transportation of a standing statue on a sledge.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 65, pl. 17.
Row(s) < Caption
Translit: Sms twtw Translat: Geleiten der Statuen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: stit mw Translat: Ausgießen des Wassers.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA N Translat: Der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N Translat: Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
Register 05c/6
K from above: 6
K from below: 1
Text: Y
N: 6
Wpi: L
Themes:
SL - Slaughtering
C=Domestic cattle
Description:
Supply and overthrowing of a bull for slaughtering.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 65, pl. 17.
Column(s) < Caption
Translit: init ngAw n ixt dwAit Translat: Herbeibringen eines Langhornrindes für die Morgenmahlzeit.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: N Translat: N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 66.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: spH ngAw Translat: Einfangen des Langhornrindes (mit dem Lasso).
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA N Translat: Der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA N Translat: Der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 66.
Remarks: -
Room II
Wall 06
Orientation W
Sources
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 72-86 [4.1], pl. 20-22.
Remarks
-
Register 06/1
K from above: 1
K from below: 6
Text: Y
N: 6
Wpi: U
Themes:
KI - Kitchen scenes
Mg=Measuring of grain for baking of bread
Description:
Measuring of grain.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 66-67, pl. 23.
Row(s) > Caption
Translit: xAit it m Snwt nt pr-Dt aq Xrt Snwt Translat: Vermessen der Gerste in der Scheune der Totenstiftung. Registrieren des Inhaltes der Scheune.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 66.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: iwit sip it HqAt 58 Translat: Kommen und überprüfen der Gerste: 58 Maß (1).
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: (1) According to Moussa & Altenmüller the reading of HqAt is problematic.
Row(s) > Caption
Translit: nxt xrw n Snwt Translat: De r Rufer der Scheune.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: Szp it in imy-r pr-Snaw Translat: Entgegennehmen der Gerste durch den Vorsteher des Wirtschaftshauses.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: zS m <a> n aq Translat: Eintragen in das Registerbuch.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -
Register 06/2
K from above: 2
K from below: 5
Text: Y
N: 6
Wpi: U
Themes:
KI - Kitchen scenes
Ba=Baking bread
Description:
To the right: stamping and seaving the grain.
To the left: grinding and seaving the dough.
Literature:
cf. Montet, Scènes, pl.XIX next to p. 232, tomb of Ti, p. 234.
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 67, pl. 23.
Column(s) < Spoken
Translit: mk wi mk wi mry Translat: Siehe, ich bin (da)! Siehe, ich bin (da), mein Lieber!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -
Column(s) < Spoken
Translit: irri.i r Hzt.T Translat: Ich tu es, so daß du es lobst.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -
Column(s) > Spoken
Translit: wn Tn r zp HDt sjA<.i> dwDw Translat: Beeile dich mal, du Weiße, ich möchte das Mehl sieben.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: zH <it n> HTA Translat: Zerstoßen (der Gerste für) das HTA -Brot.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: aDt it zHw Translat: Reinigen der gestampften Gerste.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -
Register 06/3
K from above: 3
K from below: 4
Text: Y
N: 6
Wpi: M
Themes:
KI - Kitchen scenes
Ba=Baking bread
Description:
Baking of HTt -bread by women.
Literature:
Montet, Scènes, p. 236-237 (text).
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 68-69, pl. 23.
Row(s) < Caption
Translit: qri bDAw HTt Translat: Erhitzen der bDA -Tonformen (für) das HTt -Brot.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: wpit bDA Translat: üfen der bDA -Brotform.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: wxAt Translat: Ausstülpen des Brotes.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 69.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: <z>mnt Translat: Prüfen des Brotes.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 69.
Remarks: -
Register 06/4
K from above: 4
K from below: 3
Text: Y
N: 6
Wpi: M
Themes:
KI - Kitchen scenes
Ba=Baking bread
Description:
Baking of HTA bread (left) and pzn bread (right) by men.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 69, 70, pl. 23.
Row(s) < Caption
Translit: wdH Translat: Eingießen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 69.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: dnit sTti Translat: Verdünnen des sTti -Brotteiges.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 69.
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: Tis t wAD Translat: Ausbreiten des frischen Brot(teiges).
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 70.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: swH pz<n> Translat: Zusammenkommen des pzn -Brotes.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 70.
Remarks: -
Register 06/5
K from above: 5
K from below: 2
Text: Y
N: 6
Wpi: L
Themes:
KI - Kitchen scenes
Br=Brewing beer
Description:
To the left: treading of dates.
To the right: brewing beer.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 70-71, pl. 23.
Column(s) < Caption
Translit: zSn AH Translat: Austreten des (Dattel-)Breis.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 70.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: fAit Translat: Herbeitragen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: wdi sin Translat: Einlegen des Tons.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: sSr ds Translat: Bestreichen des ds -Kruges.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: mH H<nq>t Translat: Einfüllen des Biers.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: itx Translat: Brauen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -
Register 06/6
K from above: 6
K from below: 1
Text: Y
N: 6
Wpi: L
Themes:
VA - Various
Sc=Scribes administrating
Description:
Account of products of brewery and bakery.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 71, pl. 23.
Mixed > Caption
Translit: Szp sti m a imy-r pr-Snaw n Xrt-hrw ra nb ixt xA Translat: Entgegennehmen des Backwerks aus der Hand des Vorstehers des Wirtschaftshauses für den täglichen Bedarf eines jeden Tages (an) tausend Dingen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: Composition: 1 & 3) Rows; 2 & 4) Columns.
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr Snaw Translat: Der Aufseher des Wirtschaftshauses.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 72.
Remarks: -
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr Snaw Translat: Der Aufseher des Wirtschaftshauses.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 72.
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: zS imy-r pr Snaw N Translat: Der Schreiber und Aufseher des Wirtschaftshauses N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -
Room II
Wall 07
Orientation N
Sources
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 72-6 [4.2], fig. 8-10, pl. 20-22, 24-27.
Remarks
-
Register 07/1
K from above: 1
K from below: 9
Text: Y
N: 9
Wpi: U
Themes:
SH - Ships
Ft=Felling trees
Description:
Men felling trees.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
Column(s) < Caption
Translit: Sa xt in sqd Translat: Fällen des Baumes durch den Schiffbauer (?)
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 74.
Remarks: -
Register 07/1a
K from above: 1
K from below: 9
Text: Y
N: 9
Wpi: U
Themes:
SL - Slaughtering
St=Slaughtering while hanging from tree
Description:
Man slaughtering a goat while hanging from a tree.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
Row(s) < Caption
Translit: zfT awt Translat: Schlachten einer Ziege.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 73
Remarks: -
Register 07/1b
K from above: 1
K from below: 9
Text: N
N: 9
Wpi: U
Themes:
ST - Stock / cattle-breeding
Gt=Goat browsing in trees
Gb=Goat giving birth
Description:
Shepherds with goats and a goat giving birth.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
Register 07/2
K from above: 2
K from below: 8
Text: Y
N: 9
Wpi: U
Themes:
SH - Ships
Wb=Wooden boat building
Description:
Wooden boat building.
Literature:
Montet, Scènes, p. 333.
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
Mixed < Caption
Translit: <S>dt <m> dSr SAbt Translat: Herstellen eines dSr -Bootes (?), (nämlich) des SAbt -Bootes.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 74.
Remarks: Composition: 1 & 3) Columns; 2) Row.
Mixed > Caption
Translit: nDr sxt in mDH Translat: Zimmern des sxt -Schiffteils durch den Zimmermann.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 75.
Remarks: Composition: 1) Column; 2) Row.
? > Name(s)/Title(s)
Translit: mDH Translat: Zimmermann.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 75.
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: cmcw wxrt Translat: Der Älteste der Werft.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 75.
Remarks: -
Register 07/3
K from above: 3
K from below: 7
Text: N
N: 9
Wpi: U
Themes:
AL - Agriculture; land preparation and horticulture
Hf=Fig harvest
Description:
Harvest of figs.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
Register 07/3a
K from above: 3
K from below: 7
Text: N
N: 9
Wpi: U
Themes:
AL - Agriculture; land preparation and horticulture
Hg=Grape harvest
Description:
Harvest of grapes.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
Register 07/3-4
K from above: 3-4
K from below: 6-7
Text: Y
N: 9
Wpi: UM
Themes:
MA - Marsh scenes
Hl=Lotus harvest / gathering
Description:
Lotus harvest.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 72, fig. 8, pl. 20, 21.
Row(s) < Caption
Translit: S n Apdw n Dwit n pr Dt Translat: Der Garten der Vögel und des Papyrus der Totenstiftung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 77.
Remarks: -
Register 07/4
K from above: 4
K from below: 6
Text: Y
N: 9
Wpi: M
Themes:
AL - Agriculture; land preparation and horticulture
H=Horticulture
Description:
Horticulture. Growing of lettuce.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
Row(s) < Caption
Translit: ntf Hzp Hr S pr Dt in kAnw Translat: Begießen des Beetes in der Gartenanlage der Totenstiftung durch den Gärtner (1).
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 77.
Remarks: (1) Moussa & Altenmüller have not translated " in kAnw ", translation added by the LMS.
Register 07/4a
K from above: 4
K from below: 6
Text: Y
N: 9
Wpi: M
Themes:
AL - Agriculture; land preparation and horticulture
H=Horticulture
Description:
Horticulture. Growing of onions.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
Row(s) > Caption
Translit: bA in kAnw Translat: Hacken durch den Gärtner.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 76.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: ntf kAnw Translat: Begießen des Gartens.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 76.
Remarks: -
Register 07/5
K from above: 5
K from below: 5
Text: Y
N: 9
Wpi: M
Themes:
VA - Various
Mp=Manicure / pedicure
Description:
Manicur ist (right) and barbers (left).
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 24, 27a.
Row(s) < Caption
Translit: xsf rdwy Translat: Rasieren der beiden Beine.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: Saq tp Translat: Rasieren des Kopfes.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: Saq Sni Translat: Rasieren des Haares.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: Saq xma Translat: Rasieren des Halses.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -
Column(s) . Caption
Translit: wxA mSaqt (?) Translat: Wische das Rasiermesser (?) ab!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: sbA Translat: Meister.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -
? < Caption
Translit: Smsw Translat: Gefolgsmann.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: irit anwt Translat: Pflegen der Nägel.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr Translat: Hausverwalter.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: zS pr-Dt Translat: Der Schreiber der Totenstiftung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: irit anwt Translat: Pflegen der Nägel.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: -
? < Name(s)/Title(s)
Translit: zS Translat: Schreiber.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: -
Register 07/5-7
K from above: 5-7
K from below: 3-5
Text: Y
N: 9
Wpi: ML
Themes:
FO - Fowling
T=Tree-net
Description:
Fowling with a triangular tree-net.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 9, pl. 22.
Row(s) < Caption
Translit: <swH> gnw Translat: Zusammentreiben der Goldamseln.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: swH Translat: Zusammentreiben.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: zTz gnw Translat: Rupfen (?) der Goldamsel.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -
Register 07/6
K from above: 6
K from below: 4
Text: Y
N: 9
Wpi: M
Themes:
VA - Various
Ma=Market scenes
Description:
Market scene with sale of vegetables, fish and sycomore fruits. To the right a thief is caught.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 24.
Column(s) < Spoken
Translit: i Hwn iriw imi-rA mrr.k in.tw n.k nb iri Translat: O Bursche, der den Vorsteher spielt, willst du, daß man für dich seinen Herr holt?
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -
Column(s) < Spoken
Translit: im iSt.k r mHit<.i> swnt Translat: Gib deine Speise (im Austausch) gegen meinen Fisch (als) Kaufpreis!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: bgt Translat: Meeräschen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -
Column(s) < Spoken
Translit: im iSt.T r nqawt bniwt wrt Translat: Gib deine Speise (im Austausch) gegen die sehr süßen Sykomorenfrüchte.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 82.
Remarks: -
Mixed > Spoken
Translit: mri.T iw rA<.i> (?) m pr Translat: Willst du, daß mein (?) Anteil (?) ins Haus gelangt?
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 82.
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
The author states "Die Beischrift bleibt mir unklar", see p. 82.
Row(s) > Spoken
Translit: i<A>wti (?) m sTA (?) n<.i> wAH sw r tA Dr r <...>t ir <...> Translat: O Amtsperson (?) führe (die Meerkatze) nicht heran zu mir! Laß sie nieder zu den Boden! Halte fern (?) von (meiner?) (...) den ir (...).
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 82.
Remarks: The rading of this text is uncertain. See the authors' remarks on p. 82.
Column(s) ? Spoken
Translit: Szp Szp Translat: Faß! Faß!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -
Register 07/7
K from above: 7
K from below: 3
Text: Y
N: 9
Wpi: L
Themes:
VA - Various
Ma=Market scenes
Description:
Market scene with sale of bread, beakers, brassware, dried fish and beverages.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 24.
Column(s) < Spoken
Translit: mk nn n Smdw sis im pw r HqAt (?) snw zwt Translat: Siehe, diese Smdw -Brote. Sechs davon stehen im (Back-)Verhältnis von zwei Kornmaß zwt -Getreide.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 82.
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: im ixt zwr<.i> nn Hr.s Hnk.kwi Translat: Gib etwas, aus dem ich dieses trinken kann, indem ich ein Beschenk t er bin.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: Hmww dbnw Translat: Handwerker der dbn -Gewichte.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -
Column(s) . Spoken
Translit: mk isw dbn.k ipn Translat: Siehe, das Entgelt (für) dieses dein dbn -Gewicht.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -
? ? Name(s)/Title(s)
Translit: Hmti (?) Translat: Erzarbeiter.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -
Column(s) < Spoken
Translit: wdi Hr.f wDA iSt<.i> <r> ib nDm swnt Translat: O Graveur, den Rest (meiner) Speise (im Auftausch gegen) ein 'fröhliches Herz' (als) Kaufpreis.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -
Column(s) > Spoken
Translit: wDa<.i> xtm Translat: Ich schneide den Siegelzylinder!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -
Column(s) < Spoken
Translit: mH sw Sn.i iw it nfr Hmwt Translat: Mache sie (die Trinkschale) voll, obwohl ich (bereits) rund bin. Die Gerste ist von vollkommener Kunst.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: Tnit Translat: Die Krugsfrau (?).
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -
Register 07/8
K from above: 8
K from below: 2
Text: Y
N: 9
Wpi: L
Themes:
FO - Fowling
Bc=Caging birds
Description:
Caging of birds.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 9, pl. 22.
Row(s) < Caption
Translit: wdi gnw m Tb Translat: Das Setzen der Goldamsel in den Käfig.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 78
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: <wdi gnw> m Tb Translat: (Das Setzen der Goldamsel) in den Käfig.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -
Register 07/8a
K from above: 8
K from below: 2
Text: Y
N: 9
Wpi: L
Themes:
VA - Various
Ma=Market scenes
Description:
Market scene with sale of goblets, fruit, vegetables and linen.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 24.
Mixed < Spoken
Translit: mk ixt zwr Hr.s Translat: Siehe etwas, aus dem du trinken kann.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: Composition: 1) Row; 2-3) Columns.
Column(s) < Spoken
Translit: rwti di.i HqAt (?) 1/2 HqA.i Translat: O fremder Mann (?) soll ich das Halbe Kornmaß meines (Guts-)Leiters geben?
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -
Column(s) > Spoken
Translit: im HqAt (?) 1/2 pw xa<.i> nn im.f Translat: Gib dieses Halbe Hohlmaß, damit ich dieses damit messe.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -
Column(s) > Spoken
Translit: im iST.k di.i smw nfrw Translat: Gib deine Speise und ich gebe (dir) schönes Gemüse.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -
Column(s) < Spoken
Translit: mH 1 (1) Hbs r DbAw Sat 6 Translat: 1 + x Ellen Stoff gegen Bezahlung von 6 Sat.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 85.
Remarks: -
Register 07/9
K from above: 9
K from below: 1
Text: Y
N: 9
Wpi: L
Themes:
FU - Funeral
P=Pilgrimage by boat ("Saisfahrt")
Description:
Journey to the West in Sailingboats.
Literature:
Montet, Scènes, p. 354.
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 77, fig. 9, pl. 22.
Mixed > Spoken
Translit: mr imnt nfrt <iri Hr> imi-wrt n tA Hri-ib Translat: Der Kanal des Schönen Westens! Halte nach Steuerbord wegen des Landes. (Fahre) in der Mitte!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: Composition: 1 & 3) Columns; 2) Row.
iri-Hr is incorrectly reconstructed in the publication.
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA imy-r izt N Translat: Der Totenpriester und Vorsteher der Mannschaften N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -
Register 07/9a
K from above: 9
K from below: 1
Text: Y
N: 9
Wpi: L
Themes:
FU - Funeral
P=Pilgrimage by boat ("Saisfahrt")
Description:
Journey to the West in Sailingboats.
Literature:
Montet, Scènes, p. 354.
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 25.
Column(s) > Spoken
Translit: iri Hr imi-wrt n t<pt-a>.k r Smw nfrw mr imnt nfrt Translat: Halte nach Steuerbord, geradeaus zum guten Wasserweg! Der Kanal des Schönen Westens!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA N Translat: Der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 85.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA zS N Translat: Der Totenpriester und Schreiber N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -
Mixed > Caption
Translit: sqdwt r imnt nfrt m imAxw Translat: Fahren zum Schönen Westen inmitten der Geehrten.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: Composition: 1-2) Rows; 3-4) Columns.
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r izt N Translat: Der Vorsteher der Mannschaften N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 85.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: iri Hr imi-wrt n mnti rsti r Hr TAw <HA>.k wHmw Translat: Halte nach Steuerbord, (folge) dem mnti -Schiff! Achte auf das Lenktau, der Wind ist hinter dir, o Befehlsübermittler!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N Translat: Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: iri Hr imi-wrt r Smw nfrw mr imnt nfrt Translat: Halte nach Steuerbord, zum guten Wasserweg! Der Kanal des Schönen Westens!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: - Other categories
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
Themes:
A> - Owner (looking right), incl. family members
Description:
n yanxXnmw.
Literature:
-
Column(s) < Observation
Translit: <m>AA S<dt m SAbt S> n Dwit aHat pr Dt Translat: Betrachten des (Herstellens eines SAbt -Bootes), des Papyrus-gartens und des Besitzes der Totensiftung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 72.
Remarks: -
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
<< previous page 1 2 3 4 5 6 7 8 next page > >