LMP no.
048
Code
T13
Location
Saqqara
Owner
nyanxXnmw / XnmwHtp
P&M ref.
IIIČ-641-644

This is a multi-page document.

<< previous page    1    2    3    4    5    6    7    8    next page > >

Room  II Wall  05b Orientation  E          

Sources Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 61-66 [3.4], fig. 7, pl. 16-19.
Remarks -

Register  05b/1 K from above:  1 K from below:  6 Text: N  
   N:  6 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Offerings on display.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 61, pl. 18a1.

Register  05b/2 K from above:  2 K from below:  5 Text: N  
   N:  6 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Offerings on display.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 61, pl. 18a1.

Register  05b/3 K from above:  3 K from below:  4 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  M  
   Themes: FU - Funeral
     Ds=Dragging statues
   Description: Transportation of a statue on a sledge.
   Literature: cf. Montet, Scènes, p. 387.
Moussa & Altenmüller,
Das Grab des N. und Ch., p. 62, pl. 16.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: Sms twtw nfr m Htp m Htp xr nTr aA
Translat:  Geleiten der Statuen in vollkommener Weise und in Frieden, in Frieden, zum großen Gott.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 61.
Remarks: 

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N
Translat:  Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: 

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: &
Translat:  T.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: 

Mixed   <   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N
Translat:  Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.

Row(s)   >   Caption
Translit: stit mw
Translat:  Ausgießen des Wassers.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -

Register  05b/4 K from above:  4 K from below:  3 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  M  
   Themes: FU - Funeral
     Ds=Dragging statues
   Description: Transportation of a double-statue (left x nmwHtp and right n yanxXnmw) on a sledge.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 62, pl. 16, 19a.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: Sms twtw r iz
Translat:  Geleiten der Statuen zum Grab.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 62.
Remarks: -

Mixed   <   Name(s)/Title(s)
Translit: zS pr-HD N
Translat:  Der Schreiber des Schatzhauses N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 62.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.

Register  05b/5 K from above:  5 K from below:  2 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  L  
   Themes: VA - Various
     Tm=Transportation of offering cabinets (mrt)
   Description: Transportation of two offering-cabinets.
   Literature: cf. Hassan, Giza III, p. 210, fig. 175.
cf. Montet,
Scènes, p. 388.
Moussa & Altenmüller,
Das Grab des N. und Ch., p. 63, pl. 16.
   
 

Texts:

Mixed   <   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA <...> N
Translat:  Der Aufseher der Totenpriester (...) N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks:  Composition: 1) Column:; 2-3) Rows.

Column(s)   <   Caption
Translit: irtn.f n snfr kA.f
Translat:  Das was er gemacht hat, um seinem Ka vollkommen zu machen.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: stit mw
Translat:  Ausgießen des Wassers.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: Hm kA N
Translat:  Der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: sTA sTAt m DHwtit r prt-xrw
Translat:  Ziehen des sTAt -Kasten am Thotfest für das prt-xrw -Opfer.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 62.
Remarks: -

Register  05b/6 K from above:  6 K from below:  1 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  L  
   Themes: SL - Slaughtering
     C=Domestic cattle
   Description: Supply and overthrowing a bull for slaughtering.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 63, pl. 16.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: sxpt rn ngAw n ixt xAw
Translat:  Herbeiführen eines jungen Langhornrindes für die Abendmahlzeit
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: Hm kA N
Translat:  Der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 63.
Remarks: -

Room  II Wall  05c Orientation  W          

Sources Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 61-66 [3.4], fig. 7, pl. 16-19.
Remarks -

Register  05c/1 K from above:  1 K from below:  6 Text: N  
   N:  6 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Offerings on display.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 64, pl. 18a2.

Register  05c/2 K from above:  2 K from below:  5 Text: N  
   N:  6 Wpi:  U  
   Themes: OF - Offerings
     O=Offerings on display
   Description: Offerings on display.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 64, pl. 18a2.

Register  05c/3 K from above:  3 K from below:  4 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  M  
   Themes: FU - Funeral
     Ds=Dragging statues
   Description: Transportation of two seated statues on a sledge.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 64, pl. 17, 19b.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: Sms twtw nfr m Htp m Htp xr nTr
Translat:  Geleiten der Sta t uen, in vollkommener Weise und in Frieden, in Frieden, zum (großen) Gott.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 64.
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N
Translat:  Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 64.
Remarks: -

Register  05c/4 K from above:  4 K from below:  3 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  M  
   Themes: FU - Funeral
     Ds=Dragging statues
   Description: Transportation of a standing statue on a sledge.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 64, pl. 17.
   
 

Texts:

Mixed   <   Caption
Translit: Sms tw<t>w r iz n Xrt-nTr m Htp
Translat:  Geleiten der Statuen zum Grab der Nekropole, in Frieden.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 64.
Remarks:  Composition: 1-2) Columns; 3) Row.

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD zAb Hry-wDb N
Translat:  Der Aufseher der Totenpriester, der Richter und Leiter der Zuwendungen N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: kAp snTr
Translat:  Räuchern des Weihrauchs.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

Register  05c/5 K from above:  5 K from below:  2 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  L  
   Themes: FU - Funeral
     Ds=Dragging statues
   Description: Transportation of a standing statue on a sledge.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 65, pl. 17.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: Sms twtw
Translat:  Geleiten der Statuen.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: stit mw
Translat:  Ausgießen des Wassers.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA N
Translat:  Der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N
Translat:  Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

Register  05c/6 K from above:  6 K from below:  1 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  L  
   Themes: SL - Slaughtering
     C=Domestic cattle
   Description: Supply and overthrowing of a bull for slaughtering.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 65, pl. 17.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Caption
Translit: init ngAw n ixt dwAit
Translat:  Herbeibringen eines Langhornrindes für die Morgenmahlzeit.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: N
Translat:  N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 66.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: spH ngAw
Translat:  Einfangen des Langhornrindes (mit dem Lasso).
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

?   ?   Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA N
Translat:  Der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 65.
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA N
Translat:  Der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 66.
Remarks: -

Room  II Wall  06 Orientation  W          

Sources Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 72-86 [4.1], pl. 20-22.
Remarks -

Register  06/1 K from above:  1 K from below:  6 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  U  
   Themes: KI - Kitchen scenes
     Mg=Measuring of grain for baking of bread
   Description: Measuring of grain.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 66-67, pl. 23.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: xAit it m Snwt nt pr-Dt aq Xrt Snwt
Translat:  Vermessen der Gerste in der Scheune der Totenstiftung. Registrieren des Inhaltes der Scheune.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 66.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: iwit sip it HqAt 58
Translat:  Kommen und überprüfen der Gerste: 58 Maß (1).
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks:  (1) According to Moussa & Altenmüller the reading of HqAt is problematic.

Row(s)   >   Caption
Translit: nxt xrw n Snwt
Translat:  De r Rufer der Scheune.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: Szp it in imy-r pr-Snaw
Translat:  Entgegennehmen der Gerste durch den Vorsteher des Wirtschaftshauses.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: zS m <a> n aq
Translat:  Eintragen in das Registerbuch.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -

Register  06/2 K from above:  2 K from below:  5 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  U  
   Themes: KI - Kitchen scenes
     Ba=Baking bread
   Description: To the right: stamping and seaving the grain. To the left: grinding and seaving the dough.
   Literature: cf. Montet, Scènes, pl.XIX next to p. 232, tomb of Ti, p. 234.
Moussa & Altenmüller,
Das Grab des N. und Ch., p. 67, pl. 23.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Spoken
Translit: mk wi mk wi mry
Translat:  Siehe, ich bin (da)! Siehe, ich bin (da), mein Lieber!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: irri.i r Hzt.T
Translat:  Ich tu es, so daß du es lobst.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -

Column(s)   >   Spoken
Translit: wn Tn r zp HDt sjA<.i> dwDw
Translat:  Beeile dich mal, du Weiße, ich möchte das Mehl sieben.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: zH <it n> HTA
Translat:  Zerstoßen (der Gerste für) das HTA -Brot.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: aDt it zHw
Translat:  Reinigen der gestampften Gerste.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 67.
Remarks: -

Register  06/3 K from above:  3 K from below:  4 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  M  
   Themes: KI - Kitchen scenes
     Ba=Baking bread
   Description: Baking of HTt -bread by women.
   Literature: Montet, Scènes, p. 236-237 (text).
Moussa & Altenmüller,
Das Grab des N. und Ch., p. 68-69, pl. 23.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: qri bDAw HTt
Translat:  Erhitzen der bDA -Tonformen (für) das HTt -Brot.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: wpit bDA
Translat: üfen der bDA -Brotform.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 68.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: wxAt
Translat:  Ausstülpen des Brotes.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 69.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: <z>mnt
Translat:  Prüfen des Brotes.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 69.
Remarks: -

Register  06/4 K from above:  4 K from below:  3 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  M  
   Themes: KI - Kitchen scenes
     Ba=Baking bread
   Description: Baking of HTA bread (left) and pzn bread (right) by men.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 69, 70, pl. 23.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: wdH
Translat:  Eingießen.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 69.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: dnit sTti
Translat:  Verdünnen des sTti -Brotteiges.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 69.
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: Tis t wAD
Translat:  Ausbreiten des frischen Brot(teiges).
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 70.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: swH pz<n>
Translat:  Zusammenkommen des pzn -Brotes.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 70.
Remarks: -

Register  06/5 K from above:  5 K from below:  2 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  L  
   Themes: KI - Kitchen scenes
     Br=Brewing beer
   Description: To the left: treading of dates.
To the right: brewing beer.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 70-71, pl. 23.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Caption
Translit: zSn AH
Translat:  Austreten des (Dattel-)Breis.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 70.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: fAit
Translat:  Herbeitragen.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: wdi sin
Translat:  Einlegen des Tons.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: sSr ds
Translat:  Bestreichen des ds -Kruges.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: mH H<nq>t
Translat:  Einfüllen des Biers.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: itx
Translat:  Brauen.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -

Register  06/6 K from above:  6 K from below:  1 Text: Y  
   N:  6 Wpi:  L  
   Themes: VA - Various
     Sc=Scribes administrating
   Description: Account of products of brewery and bakery.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 71, pl. 23.
   
 

Texts:

Mixed   >   Caption
Translit: Szp sti m a imy-r pr-Snaw n Xrt-hrw ra nb ixt xA
Translat:  Entgegennehmen des Backwerks aus der Hand des Vorstehers des Wirtschaftshauses für den täglichen Bedarf eines jeden Tages (an) tausend Dingen.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks:  Composition: 1 & 3) Rows; 2 & 4) Columns.

Column(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr Snaw
Translat:  Der Aufseher des Wirtschaftshauses.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 72.
Remarks: -

?   ?   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr Snaw
Translat:  Der Aufseher des Wirtschaftshauses.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 72.
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: zS imy-r pr Snaw N
Translat:  Der Schreiber und Aufseher des Wirtschaftshauses N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 71.
Remarks: -

Room  II Wall  07 Orientation  N          

Sources Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 72-6 [4.2], fig. 8-10, pl. 20-22, 24-27.
Remarks -

Register  07/1 K from above:  1 K from below:  9 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  U  
   Themes: SH - Ships
     Ft=Felling trees
   Description: Men felling trees.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Caption
Translit: Sa xt in sqd
Translat:  Fällen des Baumes durch den Schiffbauer (?)
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 74.
Remarks: -

Register  07/1a K from above:  1 K from below:  9 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  U  
   Themes: SL - Slaughtering
     St=Slaughtering while hanging from tree
   Description: Man slaughtering a goat while hanging from a tree.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: zfT awt
Translat:  Schlachten einer Ziege.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 73
Remarks: -

Register  07/1b K from above:  1 K from below:  9 Text: N  
   N:  9 Wpi:  U  
   Themes: ST - Stock / cattle-breeding
     Gt=Goat browsing in trees
Gb=Goat giving birth
   Description: Shepherds with goats and a goat giving birth.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.

Register  07/2 K from above:  2 K from below:  8 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  U  
   Themes: SH - Ships
     Wb=Wooden boat building
   Description: Wooden boat building.
   Literature: Montet, Scènes, p. 333.
Moussa & Altenmüller,
Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
   
 

Texts:

Mixed   <   Caption
Translit: <S>dt <m> dSr SAbt
Translat:  Herstellen eines dSr -Bootes (?), (nämlich) des SAbt -Bootes.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 74.
Remarks:  Composition: 1 & 3) Columns; 2) Row.

Mixed   >   Caption
Translit: nDr sxt in mDH
Translat:  Zimmern des sxt -Schiffteils durch den Zimmermann.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 75.
Remarks:  Composition: 1) Column; 2) Row.

?   >   Name(s)/Title(s)
Translit: mDH
Translat:  Zimmermann.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 75.
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: cmcw wxrt
Translat:  Der Älteste der Werft.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 75.
Remarks: -

Register  07/3 K from above:  3 K from below:  7 Text: N  
   N:  9 Wpi:  U  
   Themes: AL - Agriculture; land preparation and horticulture
     Hf=Fig harvest
   Description: Harvest of figs.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.

Register  07/3a K from above:  3 K from below:  7 Text: N  
   N:  9 Wpi:  U  
   Themes: AL - Agriculture; land preparation and horticulture
     Hg=Grape harvest
   Description: Harvest of grapes.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.

Register  07/3-4 K from above:  3-4 K from below:  6-7 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  UM  
   Themes: MA - Marsh scenes
     Hl=Lotus harvest / gathering
   Description: Lotus harvest.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 72, fig. 8, pl. 20, 21.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: S n Apdw n Dwit n pr Dt
Translat:  Der Garten der Vögel und des Papyrus der Totenstiftung.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 77.
Remarks: -

Register  07/4 K from above:  4 K from below:  6 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  M  
   Themes: AL - Agriculture; land preparation and horticulture
     H=Horticulture
   Description: Horticulture. Growing of lettuce.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: ntf Hzp Hr S pr Dt in kAnw
Translat:  Begießen des Beetes in der Gartenanlage der Totenstiftung durch den Gärtner (1).
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 77.
Remarks:  (1) Moussa & Altenmüller have not translated " in kAnw ", translation added by the LMS.

Register  07/4a K from above:  4 K from below:  6 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  M  
   Themes: AL - Agriculture; land preparation and horticulture
     H=Horticulture
   Description: Horticulture. Growing of onions.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 8, pl. 20, 21.
   
 

Texts:

Row(s)   >   Caption
Translit: bA in kAnw
Translat:  Hacken durch den Gärtner.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 76.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: ntf kAnw
Translat:  Begießen des Gartens.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 76.
Remarks: -

Register  07/5 K from above:  5 K from below:  5 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  M  
   Themes: VA - Various
     Mp=Manicure / pedicure
   Description: Manicur ist (right) and barbers (left).
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 24, 27a.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: xsf rdwy
Translat:  Rasieren der beiden Beine.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: Saq tp
Translat:  Rasieren des Kopfes.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: Saq Sni
Translat:  Rasieren des Haares.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: Saq xma
Translat:  Rasieren des Halses.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -

Column(s)   .   Caption
Translit: wxA mSaqt (?)
Translat:  Wische das Rasiermesser (?) ab!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: sbA
Translat:  Meister.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -

?   <   Caption
Translit: Smsw
Translat:  Gefolgsmann.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: irit anwt
Translat:  Pflegen der Nägel.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr
Translat:  Hausverwalter.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: -

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: zS pr-Dt
Translat:  Der Schreiber der Totenstiftung.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 80.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: irit anwt
Translat:  Pflegen der Nägel.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: -

?   <   Name(s)/Title(s)
Translit: zS
Translat:  Schreiber.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks: -

Register  07/5-7 K from above:  5-7 K from below:  3-5 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  ML  
   Themes: FO - Fowling
     T=Tree-net
   Description: Fowling with a triangular tree-net.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 9, pl. 22.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: <swH> gnw
Translat:  Zusammentreiben der Goldamseln.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: swH
Translat:  Zusammentreiben.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: zTz gnw
Translat:  Rupfen (?) der Goldamsel.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -

Register  07/6 K from above:  6 K from below:  4 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  M  
   Themes: VA - Various
     Ma=Market scenes
   Description: Market scene with sale of vegetables, fish and sycomore fruits. To the right a thief is caught.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 24.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Spoken
Translit: i Hwn iriw imi-rA mrr.k in.tw n.k nb iri
Translat:  O Bursche, der den Vorsteher spielt, willst du, daß man für dich seinen Herr holt?
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: im iSt.k r mHit<.i> swnt
Translat:  Gib deine Speise (im Austausch) gegen meinen Fisch (als) Kaufpreis!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: bgt
Translat:  Meeräschen.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: im iSt.T r nqawt bniwt wrt
Translat:  Gib deine Speise (im Austausch) gegen die sehr süßen Sykomorenfrüchte.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 82.
Remarks: -

Mixed   >   Spoken
Translit: mri.T iw rA<.i> (?) m pr
Translat:  Willst du, daß mein (?) Anteil (?) ins Haus gelangt?
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 82.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2) Column.
The author states "Die Beischrift bleibt mir unklar", see p. 82.

Row(s)   >   Spoken
Translit: i<A>wti (?) m sTA (?) n<.i> wAH sw r tA Dr r <...>t ir <...>
Translat:  O Amtsperson (?) führe (die Meerkatze) nicht heran zu mir! Laß sie nieder zu den Boden! Halte fern (?) von (meiner?) (...) den ir (...).
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 82.
Remarks:  The rading of this text is uncertain. See the authors' remarks on p. 82.

Column(s)   ?   Spoken
Translit: Szp Szp
Translat:  Faß! Faß!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 81.
Remarks: -

Register  07/7 K from above:  7 K from below:  3 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  L  
   Themes: VA - Various
     Ma=Market scenes
   Description: Market scene with sale of bread, beakers, brassware, dried fish and beverages.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 24.
   
 

Texts:

Column(s)   <   Spoken
Translit: mk nn n Smdw sis im pw r HqAt (?) snw zwt
Translat:  Siehe, diese Smdw -Brote. Sechs davon stehen im (Back-)Verhältnis von zwei Kornmaß zwt -Getreide.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 82.
Remarks: -

Row(s)   >   Spoken
Translit: im ixt zwr<.i> nn Hr.s Hnk.kwi
Translat:  Gib etwas, aus dem ich dieses trinken kann, indem ich ein Beschenk t er bin.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -

Column(s)   <   Caption
Translit: Hmww dbnw
Translat:  Handwerker der dbn -Gewichte.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -

Column(s)   .   Spoken
Translit: mk isw dbn.k ipn
Translat:  Siehe, das Entgelt (für) dieses dein dbn -Gewicht.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -

?   ?   Name(s)/Title(s)
Translit: Hmti (?)
Translat:  Erzarbeiter.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: wdi Hr.f wDA iSt<.i> <r> ib nDm swnt
Translat:  O Graveur, den Rest (meiner) Speise (im Auftausch gegen) ein 'fröhliches Herz' (als) Kaufpreis.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -

Column(s)   >   Spoken
Translit: wDa<.i> xtm
Translat:  Ich schneide den Siegelzylinder!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 83.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: mH sw Sn.i iw it nfr Hmwt
Translat:  Mache sie (die Trinkschale) voll, obwohl ich (bereits) rund bin. Die Gerste ist von vollkommener Kunst.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -

Row(s)   >   Caption
Translit: Tnit
Translat:  Die Krugsfrau (?).
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -

Register  07/8 K from above:  8 K from below:  2 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  L  
   Themes: FO - Fowling
     Bc=Caging birds
   Description: Caging of birds.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 9, pl. 22.
   
 

Texts:

Row(s)   <   Caption
Translit: wdi gnw m Tb
Translat:  Das Setzen der Goldamsel in den Käfig.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 78
Remarks: -

Row(s)   <   Caption
Translit: <wdi gnw> m Tb
Translat:  (Das Setzen der Goldamsel) in den Käfig.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -

Register  07/8a K from above:  8 K from below:  2 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  L  
   Themes: VA - Various
     Ma=Market scenes
   Description: Market scene with sale of goblets, fruit, vegetables and linen.
   Literature: Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 24.
   
 

Texts:

Mixed   <   Spoken
Translit: mk ixt zwr Hr.s
Translat:  Siehe etwas, aus dem du trinken kann.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks:  Composition: 1) Row; 2-3) Columns.

Column(s)   <   Spoken
Translit: rwti di.i HqAt (?) 1/2 HqA.i
Translat:  O fremder Mann (?) soll ich das Halbe Kornmaß meines (Guts-)Leiters geben?
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -

Column(s)   >   Spoken
Translit: im HqAt (?) 1/2 pw xa<.i> nn im.f
Translat:  Gib dieses Halbe Hohlmaß, damit ich dieses damit messe.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -

Column(s)   >   Spoken
Translit: im iST.k di.i smw nfrw
Translat:  Gib deine Speise und ich gebe (dir) schönes Gemüse.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 84.
Remarks: -

Column(s)   <   Spoken
Translit: mH 1 (1) Hbs r DbAw Sat 6
Translat:  1 + x Ellen Stoff gegen Bezahlung von 6 Sat.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 85.
Remarks: -

Register  07/9 K from above:  9 K from below:  1 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  L  
   Themes: FU - Funeral
     P=Pilgrimage by boat ("Saisfahrt")
   Description: Journey to the West in Sailingboats.
   Literature: Montet, Scènes, p. 354.
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 77, fig. 9, pl. 22.
   
 

Texts:

Mixed   >   Spoken
Translit: mr imnt nfrt <iri Hr> imi-wrt n tA Hri-ib
Translat:  Der Kanal des Schönen Westens! Halte nach Steuerbord wegen des Landes. (Fahre) in der Mitte!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 79.
Remarks:  Composition: 1 & 3) Columns; 2) Row.
iri-Hr is incorrectly reconstructed in the publication.

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA imy-r izt N
Translat:  Der Totenpriester und Vorsteher der Mannschaften N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 78.
Remarks: -

Register  07/9a K from above:  9 K from below:  1 Text: Y  
   N:  9 Wpi:  L  
   Themes: FU - Funeral
     P=Pilgrimage by boat ("Saisfahrt")
   Description: Journey to the West in Sailingboats.
   Literature: Montet, Scènes, p. 354.
Moussa & Altenmüller,
Das Grab des N. und Ch., fig. 10, pl. 25.
   
 

Texts:

Column(s)   >   Spoken
Translit: iri Hr imi-wrt n t<pt-a>.k r Smw nfrw mr imnt nfrt
Translat:  Halte nach Steuerbord, geradeaus zum guten Wasserweg! Der Kanal des Schönen Westens!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -

Column(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA N
Translat:  Der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 85.
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA zS N
Translat:  Der Totenpriester und Schreiber N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -

Mixed   >   Caption
Translit: sqdwt r imnt nfrt m imAxw
Translat:  Fahren zum Schönen Westen inmitten der Geehrten.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks:  Composition: 1-2) Rows; 3-4) Columns.

Row(s)   >   Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r izt N
Translat:  Der Vorsteher der Mannschaften N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 85.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: iri Hr imi-wrt n mnti rsti r Hr TAw <HA>.k wHmw
Translat:  Halte nach Steuerbord, (folge) dem mnti -Schiff! Achte auf das Lenktau, der Wind ist hinter dir, o Befehlsübermittler!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -

Row(s)   <   Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N
Translat:  Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -

Column(s)   >   Caption
Translit: iri Hr imi-wrt r Smw nfrw mr imnt nfrt
Translat:  Halte nach Steuerbord, zum guten Wasserweg! Der Kanal des Schönen Westens!
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 86.
Remarks: -

Other categories
Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes: A> - Owner (looking right), incl. family members
    
   Description: n yanxXnmw.
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   <   Observation
Translit: <m>AA S<dt m SAbt S> n Dwit aHat pr Dt
Translat:  Betrachten des (Herstellens eines SAbt -Bootes), des Papyrus-gartens und des Besitzes der Totensiftung.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 72.
Remarks: -

Register  - K from above:  - K from below:  - Text: Y  
   N:  - Wpi:  -  
   Themes:
    
   Description: x nmwHtp.
   Literature: -
   
 

Texts:

Column(s)   >   Observation
Translit: mAA Sdt m SAbt S n Dwit aHat n<t> pr Dt
Translat:  Betrachten des Herstellens eines SAbt -Bootes, des Papyrusgartens und des Besitzes der Totenstiftung.
LitRef:  Moussa & Altenmüller, p. 73.
Remarks: -


This is a multi-page document.

<< previous page    1    2    3    4    5    6    7    8    next page > >


©1998-2008 MastaBase, Leiden University