LMP no. 048 |
Code T13 |
Location Saqqara |
Owner nyanxXnmw / XnmwHtp |
P&M ref. IIIČ-641-644 |
This is a multi-page document.
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
Texts:
This is a multi-page document.
Room II
Wall 08
Orientation E
Sources
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 86-92 [4.3], fig. 11, pl. 28-30.
Remarks
-
Register 08/2
K from above: 2
K from below: 5
Text: Y
N: 6
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Ten offering bearers facing right.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 88, fig. 11, pl. 28.
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: Hm kA iry ant N Translat: De r Totenpriester und Nagelpfleger N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 88.
Remarks: -
Register 08/3
K from above: 3
K from below: 4
Text: Y
N: 6
Wpi: M
Themes:
OF - Offerings
Ob=Offering bearers, incl. ka-servants & servants with attributes
Description:
Ten offering bearers facing right.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 88, fig. 11, pl. 28.
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r irywt (1) N Translat: Der Vorsteher der Webereien N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 88.
Remarks: 1) Better transliteration is inawt.
Column(s) < Caption
Translit: sxp stp<w> Translat: Herbeibringen des Erlesenen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 88.
Remarks: -
Register 08/5
K from above: 5
K from below: 2
Text: Y
N: 6
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Sr=Sacrificial ritual
Description:
Nine funeral priests facing right.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 90, fig. 11, pl. 29, 30.
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: <...> N Translat: (...) N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N Translat: Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks: -
Mixed < Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r pr cHD Hm<w>-kA N Translat: Der Hausverwalter und Aufseher der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks: Composition: 1) Row; 2 -3) Column s.
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: zS N Translat: Der Schreiber N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: zS Snwt N Translat: Der Scheunenschreiber N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: zS pr-HD N Translat: Der Schreiber des Schatzhauses N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: iry anwt pr-aA N Translat: Der Nagelpfleger des Palastes N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: zAb imy-xt zAw-pr N Translat: Der Richter und Untervorsteher der Polizei N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks:
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: rxt nzw N Translat: Die Verwalterin des Königsvermögens N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 90.
Remarks: -
Register 08/6
K from above: 6
K from below: 1
Text: Y
N: 6
Wpi: L
Themes:
FU - Funeral
P=Pilgrimage by boat ("Saisfahrt")
Description:
Journey to the holy places in two rowing boats.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 90-91, fig. 11, pl. 30.
Column(s) > Spoken
Translit: iri Hr imi-wrt r wAt nfrt Translat: Halte nach Steuerbord, zum guten Fahrweg!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 91.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: sqdwt r iswt nfrwt m-m imAxw Translat: Fahren zu den schönen Stätten inmitten der Geehrten.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 91.
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: xrp izwt Translat: Director of crews.
LitRef: LMS
Remarks: -
Column(s) > Spoken
Translit: iri Hr imi-wrt m wdi m Hnti.n Translat: Halte nach Steuerbord! Stoße nicht an unser (vorausfahrendes) Hnti -Schiff.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 91.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: sqdwt r sxt Htp Translat: Fahren zum Opfergilde.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 91.
Remarks: - Other categories
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: N
N: -
Wpi: -
Themes:
Description:
Both tomb owners seated.
Literature:
-
Room II
Wall 09
Orientation S
Sources
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 92-105 [4.4], fig. 12-13, pl. 31-37.
Remarks
-
Register 09/1
K from above: 1
K from below: 8
Text: Y
N: 8
Wpi: U
Themes:
FO - Fowling
H=Hexagonal net (= Clapnet)
Description:
Fowling with a hexogonal net.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 93, fig. 12, pl. 31, 32, 33.
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: imy-r wHaw Translat: Der Vorsteher des Vogelfänger.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 93.
Remarks: -
Column(s) < Spoken
Translit: <ir>r mnx Hr <nb> sAq Translat: Macht es gut, (Leute), sammelt ein!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 94.
Remarks: -
Row(s) > Spoken
Translit: mi pHr r zp sxn Apd<w> mi SAs Hn.k m anx Translat: Komm, lauf mal los! Knicke den Vögeln die Flügel! Komm eile, was du kannst!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 94.
Remarks: The text is composed in two groups of three rows each.
Mixed < Caption
Translit: init wSnww Translat: Herbeibringen der Vögel.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 93.
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Row(s) < Caption
Translit: sxpt wSnww Translat: Heranbringen der Vögel.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 93.
Remarks: -
Register 09/2
K from above: 2
K from below: 7
Text: Y
N: 8
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Pb=Presentation of birds
Description:
Presentation of birds.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 94-96, fig. 12, pl. 31, 36a, 37a.
Row(s) > Caption
Translit: init wSnww Translat: Herbeibringen der Vögel.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 94.
Remarks: -
Register 09/2a
K from above: 2
K from below: 7
Text: Y
N: 8
Wpi: U
Themes:
FO - Fowling
Mn=Manufacture of bird-nets
Description:
Manufacture of bird-nets.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 94-96, fig. 12, pl. 31, 36a, 37a.
Column(s) < Caption
Translit: Dsf iAdt in wHa Hr zA-pr Translat: Flicken des Netzes durch den Vogelfänger auf dem Weideplatz.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 96.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: smsw wHaw Translat: Älteste r der Vogelfänger...
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 95.
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: xsf nwt in wHa n pr Dt Translat: Zwirnen des Garns durch den Vogelfänger der Totenstiftung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 95.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: stit iAdt in wHa pr Dt Translat: Knüpfen des Netzes durch den Vogelfänger der Totenstiftung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 95.
Remarks: -
Mixed < Spoken
Translit: xsf nwt in wHa n pr Dt Translat: Zwirnen des Garns durch den Vogelfänger der Totenstiftung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 95.
Remarks: Composition: 1-2) Rows; 3) Column.
Register 09/2b
K from above: 2
K from below: 7
Text: Y
N: 8
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Pb=Presentation of birds
Description:
Presentation of birds.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 94-96, fig. 12, pl. 31, 36a, 37a.
Row(s) < Caption
Translit: init wSnww Translat: Herbeibringen der Vögel.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 94.
Remarks: -
Register 09/3
K from above: 3
K from below: 6
Text: Y
N: 8
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Pf=Presentation of fish
Description:
Presentation of fish.
Literature:
cf. Montet, Scènes, p. 36.
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 96-97, fig. 12, pl. 31, 36b.
Row(s) > Caption
Translit: init wSnww Translat: Herbeibringen der Fische.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 96.
Remarks: -
Register 09/3a
K from above: 3
K from below: 6
Text: Y
N: 8
Wpi: U
Themes:
FI - Fishing
D=Fishing with dragnet (/seine)
L=Fishing with line with fishhooks
Description:
Fishing with a line (twice) and with a dragnet (in the middle).
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 96-97, fig. 12, pl. 31, 36b.
Row(s) > Spoken
Translit: i Hwn mk mAn Tw imy-r wHat Translat: O Bursche, siehe, der Vorsteher der Fishermannschaft hat dich gesehen!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 97.
Remarks: -
Mixed < Spoken
Translit: HAm pw nti Hna iw.s inn.s HAb nfr Translat: Solch ein Fischzug, Genosse! Es (1) kommt und bringt einen schönen Fang!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 97.
Remarks: Composition: 1 & 3) Columns; 2 & 4) Rows.
(1) i.e. the net.
Register 09/3b
K from above: 3
K from below: 6
Text: Y
N: 8
Wpi: U
Themes:
OF - Offerings
Pf=Presentation of fish
Description:
Presentation of fish.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 96-97, fig. 12, pl. 31, 36b.
Row(s) < Caption
Translit: init wSnww Translat: Herbeibringen der Fische.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 96.
Remarks: -
Register 09/4
K from above: 4
K from below: 5
Text: Y
N: 8
Wpi: M
Themes:
FI - Fishing
Fn=Fishing with fyke-net
F=Fishing with fyke
B=Fishing with basket
Pr=Fish processing
H=Fishing with hand net / landing net
Description:
Fishing with (from left to right) basket, fyke, fyke-net and a landing net. Below fish processing.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 98-99, fig. 12, pl. 31, 37b.
Row(s) > Spoken
Translit: im n.f zp Translat: Gib ihm den übriggebliebenden (Beutel)!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 99.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: fsi<t> mHit Translat: Kochen der Fische.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 100.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: xwd Translat: Mit dem Handnetz fischen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 98.
Remarks: -
Register 09/5
K from above: 5
K from below: 4
Text: Y
N: 8
Wpi: M
Themes:
SL - Slaughtering
C=Domestic cattle
D=Desert animals / cattle
Description:
An ox and antilope for slaughtering.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 101.
? < Caption
Translit: stp <rn> iwA Translat: Auslösen eines <junges> Rindes.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 101.
Remarks: Not reproduced in photo or drawing.
? < Caption
Translit: stp rn mA-HD Translat: Auslösen einer Säbelantilope.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 101.
Remarks: Not reproduced in photo or drawing.
Register 09/5a
K from above: 5
K from below: 4
Text: Y
N: 8
Wpi: M
Themes:
OF - Offerings
Pt=Presentation of tree-fruits
Description:
Presentation of tree-fruits.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 102, fig. 13, pl. 34.
Row(s) > Caption
Translit: sxpt irp Translat: Herbeibringen des Weins.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: sxpt dAb Translat: Herbeibringen der Feigen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Mixed > Caption
Translit: sxpt wnSi Translat: Herbeibringen von Rosinen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: Composition: 1) Row; 2) Column.
Row(s) > Caption
Translit: iArrt Translat: Weinbeeren.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: wnSi Translat: Rosinen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: prt-Sni Translat: prt-Sni -Früchte.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: prt wan Translat: Wacholderbeeren.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: dAb Translat: Feigen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: iSd Translat: Früchte der iSd -Baums.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: t nbs Translat: Brot aus der Frucht des Christendorns.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks: -
Column(s) ? Caption
Translit: prt Translat: Feldfrüchte.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks: -
? ? Caption
Translit: z<...> Translat: (Damaged)
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks: Very damaged remains. Originally zwt "wheat" may have been inscribed here (see Moussa & Altenmüller, p. 103).
Register 09/6
K from above: 6
K from below: 3
Text: Y
N: 8
Wpi: L
Themes:
AL - Agriculture; land preparation and horticulture
Ws=Sealing wine casks
Wf=Filling wine-jars
Sc=Scribes administrating
Hf=Fig harvest
Description:
Account of fig harvest and viticulture. To the right filling and sealing from wine casks.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 103, fig. 13, pl. 34.
Row(s) > Caption
Translit: xtm Translat: Verschließen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 104.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: irp Translat: Wein.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 104.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: waH Translat: Erdmandeln.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 104.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: sSpt Translat: sSpt -Früchte.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 104.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: mH irp Translat: Ein füllen des Weins.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: zS n ixt bnrt Translat: Schrift der süßen Dinge.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks:
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: N Translat: N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks: -
Column(s) < Caption
Translit: xAit dAb Translat: Messen der Feigen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks: -
Column(s) > Caption
Translit: fAit Translat: Tragen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks: -
Row(s) < Caption
Translit: mH dAb Translat: Einfüllen der Feigen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 103.
Remarks: -
Register 09/7
K from above: 7
K from below: 2
Text: Y
N: 8
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Prd=Procession of desert cattle
Description:
Supply of desert cattle: sable-antelope and gazelle.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 104, fig. 13, pl. 34, 35b.
Column(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: N Translat: N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 104.
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA zS Snwt N Translat: Der Aufseher der Totenpriester, der Scheunenschreiber N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 104.
Remarks: -
Row(s) > Name(s)/Title(s)
Translit: Hm-kA imy-xt N Translat: Der Hilfstotenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 104.
Remarks: -
Row(s) < Spoken
Translit: iw nn nDm wrt Translat: Dieses ist sehr mild!
LitRef: Moussa & Altenmüller, p.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: cHD Hm<w>-kA N Translat: Der Aufseher der Totenpriester N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 104.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: iwit m imnt Translat: Kommen aus dem Westen.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: -
Register 09/8
K from above: 8
K from below: 1
Text: Y
N: 8
Wpi: L
Themes:
OF - Offerings
Obb=Offering bearers on boats
Description:
Supply of offerings by offering bearers on boats.
Literature:
Moussa & Altenmüller, Das Grab des N. und Ch., p. 105, fig. 13, pl. 34.
? > Name(s)/Title(s)
Translit: HqA Translat: Der (Guts)leiter.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: Sdit ixt bnrt r mAA Translat: Herausnehmen der süßen Dinge zur Besichtigung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: -
? > Name(s)/Title(s)
Translit: HqA Translat: Der (Guts)leiter.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: Sdit ixt bnrt r mAA Translat: Herausnehmen der süßen Dinge zur Besichtigung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: -
? > Name(s)/Title(s)
Translit: HqA Translat: Der (Guts)leiter.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: Sdit ixt bnrt r mAA Translat: Herausnehmen der süßen Dinge zur Besichtigung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: -
? > Name(s)/Title(s)
Translit: HqA Translat: Der (Guts)leiter.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: -
Row(s) > Caption
Translit: Sdit ixt bnrt r mAA Translat: Herausnehmen der süßen Dinge zur Besichtigung.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 105.
Remarks: - Other categories
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
Themes:
A> - Owner (looking right), incl. family members
Description:
Both tombowners.
Literature:
-
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: & N Translat: T N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 101.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: zA.f wab nzw N Translat: Sein Sohn, der Wab-Priester des Königs N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: & N Translat: T N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 101.
Remarks: -
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: zA.f smsw wab nzw zAb zS N Translat: Sein ältester Sohn, der Wab-Priester des Königs, der Richter und Schreiber N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 101.
Remarks: -
Column(s) < Observation
Translit: mAA nDt-Hr innt m niwwt.f nbt Tzt ixt bnrt r pr-dSr Translat: Betrachten der Geschenke, die aus allen seinen Dörfern herangebracht werden, und Aufhäufen der süßen Dinge beim pr-dSr.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 102.
Remarks: -
Register -
K from above: -
K from below: -
Text: Y
N: -
Wpi: -
Themes:
A> - Owner (looking right), incl. family members
Description:
x nmwHtp.
Literature:
-
Column(s) < Caption
Translit: mAA SAw zSw pHw HAm mHit sxt Apd<w> nfr mAA r ixt nb<t> Translat: Betrachten der Sumpflandshaft, des Sumpfdickichts und der Sumfgewässer, des Fischens der Fische und des Einfangens der Vögel. Schöner anzusehen als alle Dinge.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 93.
Remarks: -
Column(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: & N Translat: T N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 93.
Remarks:
Row(s) < Name(s)/Title(s)
Translit: zA.f wab nzw zAb zS N Translat: Sein Sohn, der Wab-Priester des Königs, der Richter und Schreiber N.
LitRef: Moussa & Altenmüller, p. 93.
Remarks: -
<< previous page 1 2 3 4 5 6 7 8 next page > >